Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

अभिज्ञानदानम् / The Gift of Recognition

Sita’s Token and Resolve

इमं च तीव्रं मम शोकवेगं रक्षोभिरेभिः परिभर्त्सनं च।ब्रूयास्तु रामस्य गतस्समीपम् शिवश्च तेऽध्वाऽस्तु हरिप्रवीर।।5.40.24।।

imaṃ ca tīvraṃ mama śokavegaṃ rakṣobhir ebhiḥ paribhartsanaṃ ca |

brūyās tu rāmasya gatas samīpam śivaś ca te 'dhvāstu haripravīra ||5.40.24||

Wenn du Rāmas Gegenwart erreichst, berichte ihm von diesem heftigen Ansturm meines Kummers und von den Drohungen dieser Rākṣasas. Und möge dein Weg sicher und glückverheißend sein, o Vānara-Held erster Ordnung.

imamthis
imam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine) / नपुंसक (contextual), द्वितीया (Acc), एकवचन; विशेष्य: śoka-vegam
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
tīvramintense
tīvram:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottīvra (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of śoka-vegam)
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
śoka-vegamsurge of grief
śoka-vegam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśoka + vega (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (surge of grief)
rakṣobhiḥby the rākṣasas
rakṣobhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootrakṣas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
ebhiḥby these
ebhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
paribhartsanamthreatening/abuse
paribhartsanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpari√bharts (धातु) → paribhartsana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
caalso
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
brūyāḥyou should tell
brūyāḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (contrast/emphasis)
rāmasyato Rāma (lit. of Rāma)
rāmasya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
gataḥhaving gone
gataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle used actively), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
samīpamnear (his presence)
samīpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsamīpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; गत्यर्थक-क्रियायाः कर्म (goal as object)
śivaḥauspicious/safe
śivaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśiva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण (of adhvā)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
tefor you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (Gen/Dat), एकवचन; अत्र चतुर्थ्यर्थे (for you)
adhvājourney
adhvā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadhvan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
astumay it be
astu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive use), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
hari-pravīraO foremost vanara
hari-pravīra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Roothari + pravīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Voc), एकवचन; तत्पुरुषः (foremost among monkeys)

"Foremost vanara! tell Rama about my intense grief as well as the threats of the demons. May your journey be happy.

S
Sītā
H
Hanumān
R
Rāma
R
Rākṣasas

FAQs

Satya as responsible reporting: Hanumān must convey truthful details of suffering and injustice so that righteous action can be taken.

Sītā instructs Hanumān on what to report to Rāma—her grief and the demons’ threats—and blesses his return journey.

Sītā’s clarity and courage in testimony; Hanumān’s trustworthiness and duty-bound communication.