Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

लङ्काप्रवेशः

Hanuman’s Stealth Entry and Survey of Lanka

स तदा तद्गृहं दृष्ट्वा महाहाटकतोरणम्।राक्षसेन्द्रस्य विख्यातमद्रिमूर्ध्नि प्रतिष्ठितम्।।।।पुण्डरीकावतंसाभिः परिखाभिरलङ्कृतम्।प्राकारावृतमत्यन्तं ददर्श स महाकपिः।।।।

sa tadā tadgṛhaṃ dṛṣṭvā mahāhāṭaka-toraṇam |

rākṣasendrasya vikhyātam adrimūrdhni pratiṣṭhitam ||

Da er jenen berühmten Palast des Königs der Rākṣasas erblickte, auf dem Gipfel des Berges gegründet, schaute er das gewaltige, goldene Torgewölbe.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तदाthen
तदा:
Kāla (काल/time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), कालवाचक (adverb of time)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म/object determiner)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun used adjectivally), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
गृहम्house, palace
गृहम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund/absolutive), 'having seen'
महाहाटकतोरणम्a great golden gateway/arch
महाहाटकतोरणम्:
Karma (कर्म/object apposition to gṛham)
TypeNoun
Rootमहा + हाटक + तोरण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative: 'archway of great gold'); नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
राक्षसेन्द्रस्यof the demon-king
राक्षसेन्द्रस्य:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी/possessor)
TypeNoun
Rootराक्षस + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास ('king of rākṣasas'); पुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
विख्यातम्renowned
विख्यातम्:
Karma (कर्म/object qualifier)
TypeAdjective
Rootवि + ख्या (धातु) → विख्यात (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (Past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); qualifying gṛham/toṇam
अद्रिमूर्ध्निon the mountain-top
अद्रिमूर्ध्नि:
Adhikaraṇa (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootअद्रि + मूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास ('mountain-peak'); पुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular)
प्रतिष्ठितम्situated, established
प्रतिष्ठितम्:
Karma (कर्म/object qualifier)
TypeAdjective
Rootप्र + स्था (धातु) → प्रतिष्ठित (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (Past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
पुण्डरीकावतंसाभिःwith (moats) having white-lotus ornaments
पुण्डरीकावतंसाभिः:
Karaṇa (करण/instrumental descriptor)
TypeAdjective
Rootपुण्डरीक + अवतंस (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास ('lotus-ornament'); स्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural); qualifying parikhābhiḥ
परिखाभिःwith moats
परिखाभिः:
Karaṇa (करण/means: 'with moats')
TypeNoun
Rootपरिखा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
अलङ्कृतम्adorned, decorated
अलङ्कृतम्:
Karma (कर्म/object qualifier)
TypeAdjective
Rootअलम् + कृ (धातु) → अलङ्कृत (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (Past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
प्राकारावृतम्surrounded by ramparts
प्राकारावृतम्:
Karma (कर्म/object qualifier)
TypeAdjective
Rootप्राकार + आवृत (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समास ('enclosed by a wall'); आवृत = आ + वृ (धातु) → क्त; नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
अत्यन्तम्entirely, exceedingly
अत्यन्तम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअत्यन्तम् (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), परिमाण/तीव्रता (intensifier: 'exceedingly, completely')
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (Singular)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महाकपिःthe great monkey (Hanuman)
महाकपिः:
Karta (कर्ता/subject apposition)
TypeNoun
Rootमहा + कपि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास ('great monkey'); पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

The great monkey observed the huge archway of the demon king's palace made of gold situated on top of the mountain as if scraping the sky, circled by moats full of white lotuses appearing as though the moats were decorated with ear-ornaments. The whole city was encircled by a boundary wall.

H
Hanumān
L
Laṅkā
R
Rākṣasendra (Rāvaṇa, implied)

FAQs

Dharma highlights the contrast between outer grandeur and inner righteousness: splendid architecture can coexist with adharma, reminding the reader that true worth rests in conduct and truth.

Hanumān comes into view of the rākṣasa-king’s famed palace complex, marking a deeper penetration into the heart of enemy power.

Focused observation—he notes strategic features (location, gateway) relevant to movement and infiltration.