अभिज्ञानप्रदानम्
The Token of Recognition (Chūḍāmaṇi) and the Crow Episode Recalled
मृदुर्नित्यं शुचिर्दक्षः प्रियो रामस्य लक्ष्मणः।।5.38.64।।यथा हि वानरश्रेष्ठ दुःखक्षयकरो भवेत्।त्वमस्मिन्कार्यनिर्योगे प्रमाणं हरिसत्तमः।।5.38.65।।
mṛdur nityaṃ śucir dakṣaḥ priyo rāmasya lakṣmaṇaḥ ||5.38.64||
yathā hi vānaraśreṣṭha duḥkhakṣayakaro bhavet |
tvam asmin kāryaniryoge pramāṇaṃ harisattamaḥ ||5.38.65||
Lakṣmaṇa ist stets sanft, rein, tüchtig und Rāma lieb. Darum, o Bester der Vānaras, handle so, dass er zum Vertilger meines Leids werde. In diesem Unternehmen, o Vornehmster der Affen, bist du die entscheidende Gewähr.
"Lakshmana is soft, pure, competent and dear to Rama. O great vanara, act in such a manner that Lakshmana can mitigate my suffering. O great monkey, the best of vanaras! you are competent in accomplishing this task.
Dharma as compassionate action: competence and purity should be directed toward removing suffering; also, entrusting the right agent for the right task.
Sītā urges Hanumān to act effectively so that Lakṣmaṇa (and by extension Rāma’s mission) can bring an end to her misery.
Lakṣmaṇa’s gentleness and competence, and Hanumān’s capability and trustworthiness as the key agent in the mission.