Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

अभिज्ञानप्रदानम्

The Token of Recognition (Chūḍāmaṇi) and the Crow Episode Recalled

कौसल्या लोकभर्तारं सुषुवे यं मनस्विनी।तं ममार्थे सुखं पृच्छ शिरसा चाभिवादय।।5.38.56।।

kausalyā lokabhartāraṃ suṣuve yaṃ manasvinī | taṃ mamārthe sukhaṃ pṛccha śirasā cābhivādaya ||5.38.56||

In meinem Namen neige das Haupt und erweise Verehrung; erkundige dich nach dem Wohlergehen dessen, den die edle Kauśalyā gebar — des Erhalters der Welt.

कौसल्याKausalya
कौसल्या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकौसल्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
लोकभर्तारम्protector of the world
लोकभर्तारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोक + भर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (लोकस्य भर्तारम्)
सुषुवेgave birth to
सुषुवे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसू (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
यम्whom
यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धे (relative pronoun referring to tam)
मनस्विनीhigh-minded
मनस्विनी:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमनस्विन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualifying kausalyā)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन
अर्थेfor the sake (of)
अर्थे:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; 'for the sake of' (idiomatic with genitive)
सुखम्welfare
सुखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'welfare' as object of pṛccha
पृच्छask (inquire)
पृच्छ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
शिरसाwith (your) head; by bowing
शिरसा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
अभिवादयsalute
अभिवादय:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + वद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

"Bow to Rama and offer salutations on my behalf. Inquiries concerning his welfare should be addressed to Rama, whom virtuous Kausalya bore as a son.

S
Sītā
H
Hanumān
R
Rāma
K
Kauśalyā

FAQs

Maryādā (propriety) and respectful conduct: even in crisis, Sītā upholds dharmic etiquette—salutation, inquiry after welfare, and honoring elders and rightful relationships.

Sītā begins giving Hanumān a message to carry back, instructing him to salute Rāma and inquire about his well-being on her behalf.

Sītā’s dignity and relational fidelity: she maintains reverence toward Rāma and remembrance of Kauśalyā’s noble motherhood.