Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

अभिज्ञानप्रदानम्

The Token of Recognition (Chūḍāmaṇi) and the Crow Episode Recalled

यदि तौ पुरुषव्याघ्रौ वाय्वग्निसमतेजसौ।सुराणामपि दुर्धर्षौ किमर्थं मामुपेक्षतः।।5.38.47।।

yadi tau puruṣavyāghrau vāyvagnisamatejasau | surāṇām api durdharṣau kim arthaṃ mām upekṣataḥ ||5.38.47||

Wenn jene beiden Menschentiger mit der Kraft von Wind und Feuer erglühen und selbst für die Götter unbezwingbar sind — warum vernachlässigen sie mich dann?

yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formconditional particle
tauthose two
tau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदic)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1), द्विवचन
puruṣa-vyāghrautwo tigers among men
puruṣa-vyāghrau:
Apposition (समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदic) + vyāghra (प्रातिपदic)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), द्विवचन; ‘tigers among men’ (genitive/locative sense in tatpuruṣa)
vāyu-agni-sama-tejasauequal in splendor to wind and fire
vāyu-agni-sama-tejasau:
Karta-viśeṣaṇa (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootvāyu (प्रातिपदic) + agni (प्रातिपदic) + sama (प्रातिपदic) + tejas (प्रातिपदic)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), द्विवचन; ‘having power equal to wind and fire’
surāṇāmof the gods
surāṇām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदic)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन
apieven
api:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formparticle ‘even’
durdharṣauunassailable
durdharṣau:
Karta-viśeṣaṇa (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootdur-dharṣa (प्रातिपदic)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), द्विवचन; ‘hard to assail’
kim-arthamwhy
kim-artham:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदic) + artha (प्रातिपदic)
Forminterrogative adverb
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदic)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2), एकवचन
upekṣataḥyou two neglect
upekṣataḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√īkṣ (धातु)
Formलट् (वर्तमान), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष (2nd person), द्विवचन

"Both Rama and Lakshmana are tigers among men who resemble wind and fire in power and have the unassailability of the gods. Wherefore are they disregarding me?.

S
Sītā
H
Hanumān
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
G
Gods (Surāḥ)
W
Wind (Vāyu)
F
Fire (Agni)

FAQs

Dharma is measured by care for dependents: greatness is incomplete if it does not translate into protection of the afflicted.

Sītā contrasts the brothers’ legendary might with her continued abandonment in Laṅkā, expressing bewilderment and grief.

The brothers’ irresistible energy—yet the verse foregrounds Sītā’s expectation that such power serves compassion.