Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

सीताप्रत्यय-प्रदानम्

Sita’s Recognition and Reassurance by the Envoy

न चास्य माता न पिता च नान्यः स्नेहाद्विशिष्टोऽस्ति मया समो वा।तावत्त्वहं दूत जिजीविषेयं यावत्प्रवृत्तिं शृणुयां प्रियस्य।।।।

na cāsya mātā na pitā ca nānyaḥ snehād viśiṣṭo 'sti mayā samo vā | tāvat tv ahaṁ dūta jijīviṣeyaṁ yāvat pravṛttiṁ śṛṇuyāṁ priyasya ||

Weder seine Mutter noch sein Vater noch irgendwer sonst übertrifft mich in seiner Zuneigung, noch ist mir jemand gleich. O Bote, ich möchte nur so lange leben, bis ich Kunde von meinem Geliebten vernehme.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
asyaof him
asya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
mātāmother
mātā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
nanor
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation
pitāfather
pitā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
nanor
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation
anyaḥanyone else
anyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
snehātin affection; in love
snehāt:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeNoun
Rootsneha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative, Singular
viśiṣṭaḥsuperior
viśiṣṭaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootviśiṣṭa (कृदन्त; √śiṣ विशिष्टे with vi-)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular; predicate adjective of anyaḥ/mātā/pitā
astiis
asti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु; अस् भुवि)
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
mayāthan me
mayā:
Upamana (उपमान/तुलना)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInstrumental, Singular; standard of comparison
samaḥequal
samaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; predicate adjective
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्प)
tāvatso long
tāvat:
Adhikarana (अधिकरण/काल)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
FormCorrelative adverb (तावत्) "so long"
tuindeed/but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (contrast/emphasis)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative, Singular
dūtaO messenger
dūta:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdūta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (सम्बोधन), Singular
jijīviṣeyammay I wish to live
jijīviṣeyam:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√jīv (धातु; जीवने)
FormDesiderative (सन्) + Optative (विधिलिङ्), Parasmaipada, 1st person, Singular
yāvatuntil
yāvat:
Adhikarana (अधिकरण/काल)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
FormCorrelative indeclinable "until/as long as"
pravṛttimnews; tidings
pravṛttim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpravṛtti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
śṛṇuyāmmay I hear
śṛṇuyām:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु; श्रवणे)
FormOptative (विधिलिङ्), Parasmaipada, 1st person, Singular
priyasyaof my beloved
priyasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootpriya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular

"His love for me is superior to his love for his father, mother or any one else. O messenger, I wish to survive till I hear any news from my dear lord."

S
Sītā
R
Rāma

FAQs

Dharma is unwavering conjugal loyalty (pativratā-dharma) expressed as truthfulness of feeling and commitment to the rightful bond, even under coercion and despair.

Sītā, sustained by the hope brought by Hanumān, declares her dependence on hearing Rāma’s news and her exclusive bond with him.

Sītā’s steadfast fidelity and endurance—life is held together by dharmic hope and truthful attachment to her rightful husband.