Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

लङ्काप्रवेशः

Hanuman Enters Lanka and Encounters Laṅkā-devatā

तत्प्रविश्य हरिश्रेष्ठ पुरीं रावणपालिताम्।।।।विधत्स्व सर्वकार्याणि यानि यानीह वाञ्छसि।

tat praviśya hariśreṣṭha purīṃ rāvaṇa-pālitām | vidhatsva sarva-kāryāṇi yāni yānīha vāñchasi ||

Darum tritt ein, o Bester der Affen, in diese von Rāvaṇa beherrschte Stadt und vollbringe hier alle Werke, die du zu tun begehrst.

tattherefore
tat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAvyaya-like usage (निपातवत्) meaning ‘therefore/then’
praviśyahaving entered
praviśya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√viś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्) in -ya from pra-√viś; ‘having entered’
hariśreṣṭhaO best of monkeys
hariśreṣṭha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक) + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana Ekavacana; tatpuruṣa ‘best of monkeys’
purīmthe city
purīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpurī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā Ekavacana
rāvaṇa-pālitāmruled by Ravana
rāvaṇa-pālitām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक) + pālita (कृदन्त)
FormStrīliṅga, Dvitīyā Ekavacana; adjective qualifying purīm; tatpuruṣa (तृतीया/षष्ठी sense) ‘ruled/protected by Rāvaṇa’
vidhatsvaundertake/perform
vidhatsva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√dhā (धातु)
FormLoṭ, Madhyama-puruṣa Ekavacana; ātmanepada; ‘arrange/undertake’
sarva-kāryāṇiall tasks
sarva-kāryāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + kārya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā Bahuvacana; karmadhāraya ‘all tasks’
yāniwhich
yāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā Bahuvacana; relative pronoun referring to sarva-kāryāṇi
yāniwhatever
yāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā Bahuvacana; repetition for distributive sense ‘whatever’
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormAvyaya, adverb of place
vāñchasiyou wish
vāñchasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvāñch (धातु)
FormLaṭ, Madhyama-puruṣa Ekavacana; parasmaipada

Hanuman, happy to reach Lanka, stood on its rampart and surveyed the city of land which was splendid with beautiful mansions overcast with autumnal clouds pierced by glittering streaks of lightning, served by planets and stars with mild winds blowing (out of fear of Ravana), with the roaring sounds of the sea and with a wellfed army like Vitapavati (that is Alaka, the capital of Kubera, halfbrother of Ravana and the treasurer of celestials), which had elephants sationed at the outer gates, provided with white archways and protected by serpents like the auspicious city of Bhogavati (capital of Patala). Surrounded by a golden rampart, the city resembled Amaravati, the capital of Indra, decorated with flags fluttering, echoing with the jingling sounds of small bells.

L
Laṅkā
R
Rāvaṇa
H
Hanumān

FAQs

Dharma supports rightful purpose: once truth is recognized, obstacles yield, enabling the dharmic mission (search for Sītā) to proceed.

After acknowledging the prophecy and Hanumān’s victory, Laṅkā-devatā grants him leave to enter and act freely for his mission.

Single-pointed commitment to duty (kārya-niṣṭhā): Hanumān is empowered to proceed with focused action.