Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

लङ्काप्रवेशः

Hanuman Enters Lanka and Encounters Laṅkā-devatā

मामनिर्जित्य दुर्बुद्धे राक्षसेश्वरपालितां।न शक्यमद्य ते द्रष्टुं पुरीयं वानराधम।।।।

mām anirjitya durbuddhe rākṣaseśvara-pālitām | na śakyam adya te draṣṭuṃ purīyaṃ vānarādhama ||

Ohne mich zu besiegen, du übelgesinnter, du niedrigster der Affen, kannst du heute diese Stadt nicht erblicken, die unter der Herrschaft des Herrn der Rākṣasas bewacht wird.

माम्me
माम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्
अनिर्जित्यwithout conquering
अनिर्जित्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootनिर्-जी (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्तम् (absolutive/gerund) नञ्-पूर्वकः; ‘अ-निर्जित्य’ = ‘without conquering’
दुर्बुद्धेO evil-minded one
दुर्बुद्धे:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootदुर्बुद्धि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative), एकवचनम्; बहुव्रीहिः (दुष्टा बुद्धिर्यस्य)
राक्षसेश्वरपालिताम्ruled/guarded by the demon-king
राक्षसेश्वरपालिताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootराक्षस-ईश्वर + पालित (कृदन्त; पाल् धातोः क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्; पुरीम्/इयम् इति विशेषणम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (rākṣaseśvarasya pālitā)
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negation)
शक्यम्possible
शक्यम्:
Pradhana-vakya (प्रधानवाक्य/Predicate)
TypeAdjective
Rootशक्य (प्रातिपदिक; शक् धातोः यत्/ण्यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम्; भावे प्रयोगः (impersonal: ‘it is possible’)
अद्यtoday/now
अद्य:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (temporal adverb)
तेfor you/by you
ते:
Karta (कर्ता/Agent—intended)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्तिः (Dative), एकवचनम्; कर्तृ-सम्बन्धे (for you/by you in sense of agent with infinitive)
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Prayojya-kriya (प्रयोज्यक्रिया/Infinitive complement)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्तम् (infinitive)
पुरीcity
पुरी:
Karta (कर्ता/Subject—of ‘is possible’)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम्
इयम्this
इयम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम्; पुरी इति विशेषणम्
वानराधमO lowest of monkeys
वानराधम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवानर + अधम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (वानराणाम् अधमः)

"O evil-minded, foolish monkey! It is not possible for you to enter the city ruled by Ravana, the king of demons without conquering me".

L
Laṅkā
H
Hanumān
R
Rāvaṇa

FAQs

It presents the idea of threshold and rightful access—entry is contested by a guardian. Dharma discourse here concerns power used for protection versus arrogance expressed through insult.

Laṅkā-devatā blocks Hanumān and declares he cannot see/enter the city unless he overcomes her.

Hanumān’s courage is being provoked; the verse sets the stage for valor tempered by dharmic restraint.