Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

लङ्काप्रवेशः

Hanuman Enters Lanka and Encounters Laṅkā-devatā

नेयमन्येन नगरी शक्या धर्षयितुं बलात्।रक्षिता रावणबलैरुद्यतायुधधारिभिः।।।।

neyam anyena nagarī śakyā dharṣayituṃ balāt |

rakṣitā rāvaṇabalair udyatāyudhadhāribhiḥ ||

Diese Stadt kann von niemand anderem mit Gewalt erstürmt werden; denn sie wird von Rāvaṇas Heerscharen bewacht, von Kriegern, die die Waffen kampfbereit erhoben tragen.

not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (particle of negation)
इयम्this
इयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘this’ (fem. nom. sg.)
अन्येनby another
अन्येन:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; ‘by another (person)’ (instr. sg.)
नगरीcity
नगरी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनगरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; subject with ‘शक्या’
शक्याpossible
शक्या:
Pradhāna-viśeṣaṇa (प्रधान-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशक्य (प्रातिपदिक)
Formशक् (धातु) + यत् (potential/gerundive); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate adjective ‘possible/able to be’
धर्षयितुम्to attack
धर्षयितुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootधृष्/धर्ष् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to assault/attack’
बलात्by force
बलात्:
Hetu/Upapada (हेतु)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; ablative of manner/cause ‘by force/forcibly’
रक्षिताprotected
रक्षिता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate ‘protected’ agreeing with ‘नगरी’
रावणबलैःby Ravana's forces
रावणबलैः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरावण + बल (प्रातिपदिके)
Formषष्ठी-तत्पुरुष; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘by Ravana’s forces’
उद्यतायुधधारिभिःby those bearing raised weapons
उद्यतायुधधारिभिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootउद्यत + आयुध + धारिन् (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुष (धारिन् ‘bearing’ with object ‘आयुध’ qualified by ‘उद्यत’); पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘by weapon-bearers with raised weapons’

'It is not possible to attack this city by to outsiders as it is protected by the forces of Ravana with their weapons ready(to attack).

H
Hanumān
L
Laṅkā
R
Rāvaṇa

FAQs

Dharma cautions against reckless violence: even a righteous cause requires appropriate means; prudence and proportional action prevent needless loss.

Hanumān assesses Laṅkā’s military preparedness and recognizes the difficulty of a direct assault.

Strategic restraint—knowing when not to fight and when to gather information instead.