निमित्तप्रादुर्भावः
Auspicious Omens Arise for Sita
एतैर्निमित्तैरपरैश्च सुभ्रूः सम्बोधिता प्रागपि साधु सिद्धैः।वातातपक्लान्तमिव प्रणष्टं वर्षेण बीजं प्रतिसंजहर्ष।।5.29.6।।
etair nimittair aparaiś ca subhrūḥ sambodhitā prāg api sādhu siddhaiḥ |
vātātapaklāntam iva praṇaṣṭaṃ varṣeṇa bījaṃ pratisaṃjaharṣa ||5.29.6||
Durch diese und andere glückverheißende Zeichen ermutigt—die schon längst von vollendeten Sehern als günstig bestätigt worden waren—empfand Sītā mit den schönen Brauen wieder Freude, wie ein vom Wind und von der Sonne ausgedörrter Same, der beim Regen erneut auflebt.
Reassured by such omens which augured well as tested by time, Sita, with beautiful eye-brows, and deep foresight experienced great joy, like a seed blighted by the wind and the Sun comes back to joyful life through a pleasing shower. (A foreteller is addressed as siddha in sanskrit dramas)
Dharma here is steadfast endurance: even amid suffering, one should not abandon righteous hope; auspicious signs reawaken courage to continue in truth and fidelity.
In Aśoka-vana, Sītā perceives favorable omens and becomes inwardly strengthened, anticipating relief and Rāma’s eventual success.
Sītā’s resilience—her capacity to recover clarity and hope without compromising satya (truthfulness) and fidelity to dharma.