निमित्तप्रादुर्भावः
Auspicious Omens Arise for Sita
शुभं पुनर्हेमसमानवर्ण मीषद्रजोध्वस्तमिवामलाक्ष्याः।वास स्स्थिताया श्शिखराग्रदन्त्याः किञ्चित्परिस्रंसत चारुगात्य्राः।।5.29.5।।
śubhaṃ punar hemasamānavarṇam īṣadrajodhvastam ivāmalākṣyāḥ | vāsaḥ sthitāyāḥ śikharāgradantyāḥ kiñcit parisraṃsata cārugātryāḥ ||5.29.5||
Wieder, als glückverheißendes Zeichen, glitt das Gewand der klaräugigen Dame—goldfarben, wenn auch vom Staub leicht getrübt—ein wenig herab, während sie stand, sie mit feinen, wohlgeformten Zähnen und lieblichen Gliedern.
Her eyes were pristine, teeth well-shaped. The gold-hued auspicious sari on her charming limbs was now a little soiled on account of dust. It slipped slightly as she stood up. This augured well for her.
Righteous endurance is met with favorable turning points: the auspicious sign underscores that steadfast satya is not abandoned by the moral order of the epic.
The narration continues listing auspicious omens appearing on Sītā, signaling impending relief.
Steadfast purity and patience—Sītā remains true, and auspicious signs accumulate around her.