Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

त्रिजटास्वप्नवर्णनम्

Trijata’s Dream-Omens and the Rakshasis’ Reversal

गजदन्तमयीं दिव्यां शिबिकामन्तरिक्षगाम्।।5.27.9।।युक्तां हंससहस्रेण स्वयमास्थाय राघवः।शुक्लमाल्याम्बरधरो लक्ष्मणेन सहागतः।।5.27.10।।

gaja-danta-mayīṁ divyāṁ śibikām antarikṣa-gām || 5.27.9 ||

yuktāṁ haṁsa-sahasreṇa svayam āsthāya rāghavaḥ |

śukla-mālyāmbara-dharo lakṣmaṇena sahāgataḥ || 5.27.10 ||

Rāghava selbst bestieg eine göttliche Sänfte aus Elfenbein, die durch den Himmel zog, angespannt an tausend Schwäne; in weißen Kränzen und weißen Gewändern kam er zusammen mit Lakṣmaṇa herbei.

gaja-danta-mayīmmade of elephant-ivory
gaja-danta-mayīm:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootgaja (प्रातिपदिक) + danta (प्रातिपदिक) + maya (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); विशेषणम् (adjective) to śibikām
divyāmdivine
divyām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; विशेषणम् to śibikām
śibikāmpalanquin
śibikām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśibikā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
antarīkṣa-gāmsky-going; moving through the air
antarīkṣa-gām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootantarīkṣa (प्रातिपदिक) + gam (धातु) + ṇī (प्रत्यय)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; गम्-धातोः (gam) णी-प्रत्ययान्त (agentive) ‘going’; विशेषणम् to śibikām
yuktāmyoked; harnessed
yuktām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootyuj (धातु) + kta (क्त)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि (past passive participle) ‘yoked/attached’; विशेषणम् to śibikām
haṃsa-sahasreṇaby a thousand swans
haṃsa-sahasreṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roothaṃsa (प्रातिपदिक) + sahasra (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (नपुंसकलिङ्ग), Tṛtīyā vibhakti (3rd/तृतीया), Ekavacana; करणम् (instrument)
svayamhimself
svayam:
Kartṛ-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
FormAvyaya; emphatic adverb (स्वयम् = oneself)
āsthāyahaving ascended
āsthāya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā-√sthā (धातु) + lyap (ल्यप्)
FormAbsolutive (क्त्वान्त/ल्यपन्त) from ā-√sthā ‘to mount/ascend’; pūrvakāla-kriyā (prior action)
rāghavaḥRaghava (Rama)
rāghavaḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā vibhakti (1st/प्रथमा), Ekavacana
śukla-mālya-ambara-dharaḥwearing white garlands and white garments
śukla-mālya-ambara-dharaḥ:
Kartṛ-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootśukla (प्रातिपदिक) + mālya (प्रातिपदिक) + ambara (प्रातिपदिक) + dhara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; विशेषणम् to rāghavaḥ; ‘dhara’ = bearer/wearer
lakṣmaṇenawith Lakshmana
lakṣmaṇena:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (3rd), Ekavacana; सह-योगे सहकारी (associate)
sahatogether with
saha:
Sambandha/Association marker (सह-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormAvyaya; preposition-like particle meaning ‘with’ (सह)
āgataḥarrived
āgataḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√gam (धातु) + kta (क्त)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; क्त-प्रत्ययान्त (past participle) used predicatively = ‘has come/arrived’

"Rama, in white attire, wearing a garland of white flowers, ascending a palanquin made of ivory drawn by a thousand swans and coursing through the sky with Lakshmana arrived.

R
Rāghava (Rāma)
L
Lakṣmaṇa
S
swans (haṁsa)

FAQs

Righteous leadership is portrayed as luminous and purifying (white garments, divine conveyance): dharma ultimately advances toward restoring justice and protecting the innocent.

Within Trijaṭā’s dream narrative, Rāma appears in auspicious, victorious imagery, arriving with Lakṣmaṇa—signaling impending rescue and moral reversal.

Rāma’s righteous sovereignty and Lakṣmaṇa’s loyal support—together embodying protection of dharma and steadfast fraternity.