Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

त्रिजटास्वप्नवर्णनम्

Trijata’s Dream-Omens and the Rakshasis’ Reversal

कथयस्व त्वया दृष्टः स्वप्नोऽयं कीदृशो निशि।तासां श्रुत्वा तु वचनं राक्षसीनां मुखाच्युतम्।।5.27.8।।उवच वचनं काले त्रिजटा स्वप्नसंश्रितम्।

kathayasva tvayā dṛṣṭaḥ svapno 'yaṁ kīdṛśo niśi | tāsāṁ śrutvā tu vacanaṁ rākṣasīnāṁ mukhācyutam || 5.27.8 ||

uvāca vacanaṁ kāle trijaṭā svapna-saṁśritam |

„Erzähle: Was für ein Traum war es, den du in der Nacht gesehen hast?“ Als Trijaṭā die Worte hörte, die den Rākṣasīs von den Lippen fielen, sprach sie zur rechten Zeit, auf jenen Traum gestützt.

कथयस्वtell
कथयस्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kath (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person, Singular, Ātmanepada (आत्मनेपद)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInstrumental, Singular
दृष्टःseen
दृष्टः:
Kriya (क्रिया)
TypeAdjective
Root√dṛś (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular; agrees with स्वप्नः
स्वप्नःdream
स्वप्नः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsvapna (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this
अयम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; qualifies स्वप्नः
कीदृशःof what kind
कीदृशः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkīdṛśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; predicate adjective of स्वप्नः
निशिat night
निशि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootniśā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
तासाम्of them
तासाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive, Plural
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा)
तुbut/then
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAdversative/contrast particle (निपात)
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
राक्षसीनाम्of the demonesses
राक्षसीनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrākṣasī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive, Plural
मुखात्from the mouth
मुखात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootmukha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative, Singular
च्युतम्uttered/fallen forth
च्युतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Root√cyu (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Accusative, Singular; qualifies वचनम्
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular, Parasmaipada
वचनम्speech
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
कालेat the proper time/at dawn
काले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular; time circumstance (सप्तमी)
त्रिजटाTrijaṭā
त्रिजटा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottrijaṭā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
स्वप्नसंश्रितम्based on the dream
स्वप्नसंश्रितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsvapna-saṃśrita (प्रातिपदिक; components: svapna + saṃśrita (from sam√śri))
FormNeuter, Accusative, Singular; qualifies वचनम्

"O Trijata, tell us the kind of dream you dreamt last night", they insisted. Hearing the words from the mouth of the she-demons, Trijata told them all about her dream.

T
Trijaṭā
R
Rākṣasīs

FAQs

Right speech includes timeliness and truth: Trijaṭā speaks “in due time,” suggesting disciplined communication aligned with truth (satya) rather than impulsive reaction.

The rākṣasīs press Trijaṭā to describe her dream; she prepares to narrate it in detail.

Trijaṭā’s restraint and clarity in speech—an ethical counterpoint to the rākṣasīs’ volatile emotions.