Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

त्रिजटास्वप्नवर्णनम्

Trijata’s Dream-Omens and the Rakshasis’ Reversal

गजदन्तमयीं दिव्यां शिबिकामन्तरिक्षगाम्।।5.27.9।।युक्तां हंससहस्रेण स्वयमास्थाय राघवः।शुक्लमाल्याम्बरधरो लक्ष्मणेन सहागतः।।5.27.10।।

yuktāṃ haṃsasahasreṇa svayam āsthāya rāghavaḥ | śuklamālyāmbaradharo lakṣmaṇena sahāgataḥ ||

Raghava selbst, der eine weiße Girlande und weiße Gewänder trug, bestieg eine Sänfte, die von tausend Schwänen gezogen wurde, und kam zusammen mit Lakshmana an.

svapnein a dream
svapne:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsvapna (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī vibhakti (7th/सप्तमी), Ekavacana; अधिकरणम् (locative)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction (समुच्चय)
adyatoday/now
adya:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
FormAvyaya; adverb of time (कालवाचक)
mayāby me
mayā:
Kartā (कर्ता) (in passive construction)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (pronoun), Tṛtīyā (3rd), Ekavacana; करण/कर्तृ-निर्देश (agent/instrument in passive)
dṛṣṭāwas seen
dṛṣṭā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु) + kta (क्त)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) ‘was seen’ agreeing with sītā
sītāSita
sītā:
Karma (कर्म) (of ‘seen’)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana
śukla-ambara-āvṛtāclad in white garments
śukla-ambara-āvṛtā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśukla (प्रातिपदिक) + ambara (प्रातिपदिक) + ā-√vṛ (धातु) + kta (क्त)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; क्त-प्रत्ययान्त ‘covered/clad’; विशेषणम् to sītā
sāgareṇaby the ocean
sāgareṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsāgara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (3rd), Ekavacana; करणम्
parikṣiptamsurrounded
parikṣiptam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpari-√kṣip (धातु) + kta (क्त)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; क्त-प्रत्ययान्त ‘surrounded’; विशेषणम् to parvatam
śvetamwhite
śvetam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootśveta (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; विशेषणम् to parvatam
parvatammountain
parvatam:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (as locus with ā-√sthā)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (often), here Napuṃsaka usage also occurs; Dvitīyā (2nd), Ekavacana; object of āsthitā (took position on)
āsthitāwas seated/placed
āsthitā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√sthā (धातु) + kta (क्त)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; क्त-प्रत्ययान्त used predicatively ‘was seated/was stationed’

"Rama, in white attire, wearing a garland of white flowers, ascending a palanquin made of ivory drawn by a thousand swans and coursing through the sky with Lakshmana arrived.

R
Rāma (Rāghava)
L
Lakṣmaṇa
H
Haṃsa (swans)
Ś
Śibikā (palanquin, implied by adjacent verse)

FAQs

Auspicious imagery supports the moral order of the epic: dharma is expected to prevail, and righteous Rāma’s arrival is envisioned as restoring truth and justice.

A dream/vision-like description presents an auspicious sign of Rāma coming with Lakṣmaṇa, suggesting impending rescue and reversal of misfortune.

Rāma’s purity and righteous sovereignty are symbolized through whiteness and celestial conveyance.