Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

त्रिजटास्वप्नवर्णनम्

Trijata’s Dream-Omens and the Rakshasis’ Reversal

स्वप्नो ह्यद्य मया दृष्टो दारुणो रोमहर्षणः।राक्षसानामभावाय भर्तुरस्या भवाय च।।5.27.6।।

svapno hy adya mayā dṛṣṭo dāruṇo roma-harṣaṇaḥ | rākṣasānām abhāvāya bhartur asyā bhavāya ca || 5.27.6 ||

Heute sah ich einen schrecklichen, schaudererregenden Traum: Er kündet vom Untergang der Rākṣasas und vom Sieg ihres Gemahls.

स्वप्नःa dream
स्वप्नः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsvapna (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
FormTime adverb (काल-अव्यय)
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInstrumental (3rd/तृतीया), Singular
दृष्टःseen
दृष्टः:
Kriya (क्रिया)
TypeAdjective
Root√dṛś (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular; agrees with स्वप्नः
दारुणःterrible
दारुणः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdāruṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; qualifies स्वप्नः
रोमहर्षणःhair-raising
रोमहर्षणः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootroma-harṣaṇa (प्रातिपदिक; components: roma + harṣaṇa)
FormMasculine, Nominative, Singular; qualifies स्वप्नः
राक्षसानाम्of the demons
राक्षसानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural
अभावायfor destruction/non-existence
अभावाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootabhāva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (4th/चतुर्थी), Singular; purpose/result
भर्तुःof (her) husband
भर्तुः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
अस्याःof her
अस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive, Singular
भवायfor prosperity/triumph
भवाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootbhava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative, Singular; purpose/result
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)

"Tonight I had a terrific, horriplating nightmare in which I saw the annihilation of all demons and the triumph of Sita's husband".

T
Trijaṭā
R
Rākṣasas
S
Sītā (implied by 'her')

FAQs

Adharma (cruelty and unlawful captivity) ultimately collapses; the verse asserts a moral universe where truth and righteousness culminate in the defeat of violent wrongdoing.

Trijaṭā reports a terrifying dream to the other rākṣasīs, interpreting it as a sign that Rāvaṇa’s side will be destroyed and Sītā’s husband will prevail.

Trijaṭā’s truthfulness and moral clarity—she dares to state an ominous truth to her own group, aligning with dharma over factional loyalty.