त्रिजटास्वप्नवर्णनम्
Trijata’s Dream-Omens and the Rakshasis’ Reversal
छायावैगुण्यमात्रं तु शङ्के दुःखमुपस्थितम्।।5.27.46।।
अदुःखार्हामिमां देवीं वैहायसमुपस्थिताम्।
chāyāvaiguṇyamātraṃ tu śaṅke duḥkham upasthitam | aduḥkhārhām imāṃ devīṃ vaihāyasam upasthitām ||5.27.46||
Ich vermute nur ein geringes Nachlassen des Glanzes — ein Zeichen, dass Kummer herangetreten ist; diese edle Dame, die kein Leid verdient, hat durch Bedrängnis an Farbe eingebüßt.
A great suffering has befallen a lady who does not deserve to suffer. Therefore, a change in her complexion has occured.
Dharma-sensitive compassion: the speaker recognizes the moral wrong of making the innocent suffer and reads the bodily change as a consequence of inflicted adharma.
Observing Sītā’s diminished radiance, a rākṣasī interprets it as grief imposed on someone inherently undeserving of pain.
Sītā’s innocence and worthiness of protection, prompting empathy even among her captors.