Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

त्रिजटास्वप्नवर्णनम्

Trijata’s Dream-Omens and the Rakshasis’ Reversal

यस्यामेवंविधः स्वप्नो दुःखितायां प्रदृश्यते।।5.27.42।।सा दुःखैर्विविधैर्मुक्ता प्रियं प्राप्नोत्यनुत्तमम्।

yasyām evaṃvidhaḥ svapno duḥkhitāyāṃ pradṛśyate | sā duḥkhair vividhair muktā priyaṃ prāpnoty anuttamam ||5.27.42||

Wenn eine Frau in Kummer einen Traum dieser Art sieht, wird sie von mancherlei Leid befreit und erlangt unvergleichliches Glück.

यस्यम्in/when (she)
यस्यम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; relative pronoun 'in whom/when'
एवंविधःof this kind
एवंविधः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootएवंविध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; एवं+विध (एवं प्रकारः) qualifies स्वप्नः
स्वप्नःdream
स्वप्नः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वप्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
दुःखितायाम्when (she is) sorrowful
दुःखितायाम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootदुःखित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; qualifies implied स्त्री (woman)
प्रदृश्यतेis seen/appears
प्रदृश्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+दृश् (धातु)
Formलट्-लकार (present), आत्मनेपद; प्रथम-पुरुष, एकवचन
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
दुःखैःby/with sorrows
दुःखैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/हेतु), बहुवचन
विविधैःvarious
विविधैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; qualifies दुःखैः
मुक्ताfreed/released
मुक्ता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमुच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formमुच्-धातु, क्त-प्रत्ययान्त (PPP); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; predicate of सा
प्रियम्joy/pleasant thing
प्रियम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्राप्नोतिattains
प्राप्नोति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+आप् (धातु)
Formलट्-लकार (present), परस्मैपद; प्रथम-पुरुष, एकवचन
अनुत्तमम्unsurpassed
अनुत्तमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअनुत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; न+उत्तम (no superior) qualifies प्रियम्

"When any demoness in a sorrowful state dreams this kind of dream, she will be relieved of sorrow and will obtain supreme joy.

FAQs

The verse frames suffering as not final and highlights moral hope: even amid duḥkha, auspicious signs can indicate the restoration of right order (dharma) and relief.

The rākṣasīs discuss a particular dream/omen and infer that it signals the end of sorrow and the arrival of good fortune for the afflicted woman (contextually, Sītā).

Āśā (hope) and viveka (discernment) through interpreting signs as encouragement to change one’s behavior.