Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

त्रिजटास्वप्नवर्णनम्

Trijata’s Dream-Omens and the Rakshasis’ Reversal

पीत्वा तैलं प्रनृत्ताश्च प्रहसन्त्यो महास्वनाः।।5.27.37।।

लङ्कायां भस्मरूक्षायां सर्वा राक्षसस्त्रियः।

pītvā tailaṃ pranṛttāś ca prahasantyo mahāsvanāḥ ||5.27.37||

laṅkāyāṃ bhasmarūkṣāyāṃ sarvā rākṣasastriyaḥ |

In Laṅkā, rau und aschgrau geworden, tanzten alle Rākṣasa-Frauen, lachten und schrien mit gewaltigem Lärm, nachdem sie Öl getrunken hatten.

अपगच्छतgo away
अपगच्छत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअप+गम् (धातु)
Formलोट्-लकार; मध्यमपुरुष; बहुवचन; परस्मैपद; (Imperative, 2nd pl)
नश्यध्वम्perish, be destroyed
नश्यध्वम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलोट्-लकार; मध्यमपुरुष; बहुवचन; आत्मनेपद; (Imperative, 2nd pl, middle)
सीताम्Sita
सीताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; (Accusative singular)
आप्नोतिobtains, reaches
आप्नोति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलट्-लकार; प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद; (Present indicative, 3rd sg)
राघवःRaghava (Rama)
राघवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा एकवचन; (Masculine nominative singular)
घातयेत्would kill
घातयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootघातय् (णिजन्त; धातु: हन्)
Formविधिलिङ् (Potential/Optative); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद; (Optative, 3rd sg); णिजन्त (causative: ‘cause to be killed/kill’)
परम-अमर्षीextremely wrathful
परम-अमर्षी:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक) + अमर्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा एकवचन; (Masculine nominative singular); कर्मधारयः; विशेषणम् (rāghavaḥ qualifies)
युष्मान्you (all)
युष्मान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया बहुवचन; (Accusative plural)
सार्थम्together with
सार्थम्:
Saha (सह/सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootसार्थम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (together/along with)
हिindeed, surely
हि:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
राक्षसैःwith the demons
राक्षसैः:
Saha (सह/सहकारक)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; तृतीया बहुवचन; (Instrumental plural)

"(Therefore) go away from here. You will be totally destroyed by Rama who will secure his wife and will kill all of you along with others in great anger.

L
Laṅkā

FAQs

When adharma dominates, behavior becomes grotesquely inverted—celebration amid ruin signals loss of moral compass; dharma calls for sobriety and repentance.

In Trijaṭā’s dream, Laṅkā appears devastated, and the rākṣasa-women behave wildly—an ominous warning to stop tormenting Sītā.

Discernment (viveka) by contrast—Trijaṭā interprets chaotic signs as a call to change course.