Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

त्रिजटास्वप्नवर्णनम्

Trijata’s Dream-Omens and the Rakshasis’ Reversal

एकस्तत्र मया दृष्टः श्वेतच्छत्रो विभीषणः।।5.27.31।।शुक्लमाल्याम्बरधरः शुक्लगन्धानुलेपनः।

ekas tatra mayā dṛṣṭaḥ śvetacchatro vibhīṣaṇaḥ ||5.27.31||

śuklamālyāmbaradharaḥ śuklagandhānulepanaḥ |

Dort sah ich Vibhīṣaṇa allein unter einem weißen Schirm—mit weißen Blumengirlanden und weißen Gewändern, gesalbt mit weißer Sandelpaste.

एकःone, single
एकः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा एकवचन; (Masculine nominative singular); विशेषणम्
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
मयाby me
मया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया एकवचन; (Instrumental singular)
दृष्टःseen
दृष्टः:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (PPP); पुल्लिङ्ग, प्रथमा एकवचन; (PPP, masc nom sg)
श्वेत-छत्रःhaving a white umbrella
श्वेत-छत्रः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्वेत (प्रातिपदिक) + छत्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा एकवचन; (Masculine nominative singular); कर्मधारय-समासः (श्वेतं छत्रं यस्य/श्वेतछत्रः)
विभीषणःVibhishana
विभीषणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविभीषण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा एकवचन; (Masculine nominative singular)
शुक्ल-माल्य-अम्बर-धरःwearing white garlands and garments
शुक्ल-माल्य-अम्बर-धरः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुक्ल (प्रातिपदिक) + माल्य (प्रातिपदिक) + अम्बर (प्रातिपदिक) + धर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा एकवचन; (Masculine nominative singular); समासः (माल्यं च अम्बरं च—द्वन्द्व-आभासः—तयोः शुक्लत्वं; तत्पुरुषेण ‘शुक्लमाल्य-शुक्लाम्बर-धारिन्’ अर्थः)
शुक्ल-गन्ध-अनुलेपनःsmeared with white-scented paste
शुक्ल-गन्ध-अनुलेपनः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुक्ल (प्रातिपदिक) + गन्ध (प्रातिपदिक) + अनुलेपन (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा एकवचन; (Masculine nominative singular); तत्पुरुष-समासः (शुक्लगन्धेन अनुलेपनं यस्य)

"(Hailed by) the sounds of conches and drums, and of musicians and dancers, Vibhishana was seen ascending on to a decorated four-tust elephant which was huge like a mountain and trumpting like a thundering cloud. He stood there along with four ministers and reached the aerial region.

V
Vibhīṣaṇa

FAQs

The verse frames inner righteousness through outer symbolism: purity and clarity (white) signify a dhārmic disposition amid an adharmic court.

Trijaṭā narrates a dream-vision in which Vibhīṣaṇa appears distinct and auspicious, foreshadowing his separation from wrongdoing.

Vibhīṣaṇa’s purity of intent and moral independence—he stands apart from the violent consensus.