Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

त्रिजटास्वप्नवर्णनम्

Trijata’s Dream-Omens and the Rakshasis’ Reversal

एवं तत्र मया दृष्टः कुम्भकर्णो निशाचरः।।5.27.29।।रावणस्य सुतास्सर्वे दृष्टास्तैलसमुक्षिताः।

evaṁ tatra mayā dṛṣṭaḥ kumbhakarṇo niśācaraḥ ||5.27.29||

rāvaṇasya sutāḥ sarve dṛṣṭās tailasamukṣitāḥ |

Ebenso sah ich dort Kumbhakarṇa, den nächtlichen Umherstreifer; und ich sah auch alle Söhne Rāvaṇas, deren Körper mit Öl bestrichen waren.

एवम्thus, in this way
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
मयाby me
मया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया (करण) एकवचन; (Instrumental singular)
दृष्टःseen
दृष्टः:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुल्लिङ्ग, प्रथमा एकवचन; (PPP, masc nom sg)
कुम्भकर्णःKumbhakarna
कुम्भकर्णः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकुम्भकर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा एकवचन; (Masculine nominative singular); समासः कर्मधारयः (कुम्भः इव कर्णौ यस्य/कुम्भकर्णः)
निशाचरःnight-roamer (demon)
निशाचरः:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootनिशाचर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा एकवचन; (Masculine nominative singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (निशायां चरति)
रावणस्यof Ravana
रावणस्य:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; षष्ठी एकवचन; (Genitive singular)
सुताःsons
सुताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा बहुवचन; (Masculine nominative plural)
सर्वेall
सर्वे:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा बहुवचन; (Masculine nominative plural); विशेषणम्
दृष्टाःseen
दृष्टाः:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (PPP); पुल्लिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; (PPP, masc nom pl)
तैल-समुक्षिताःsmeared with oil
तैल-समुक्षिताः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतैल (प्रातिपदिक) + सम्+उक्ष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formसमुक्षित (PPP of सम्+उक्ष् ‘to sprinkle/smear’) विशेषणम्; पुल्लिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; (masc nom pl); तृतीया-तत्पुरुषः/करण-सम्बन्धः (तैलेन समुक्षिताः = smeared with oil)

"There I saw the night-ranger, Kumbhakarna and also Ravana's sons, their bodies smeared with oil.

K
Kumbhakarṇa
R
Rāvaṇa
R
Rāvaṇa’s sons

FAQs

The verse suggests collective consequence: when leadership embraces adharma, its lineage and supporters share in downfall. Dharma in governance protects not only oneself but one’s entire house.

Trijaṭā expands her dream-omens beyond Rāvaṇa to Kumbhakarṇa and Rāvaṇa’s sons, indicating a wider collapse of Laṅkā’s unrighteous faction.

Compassionate foresight: Trijaṭā’s warning aims to prevent further sin by the rākṣasīs against Sītā.