त्रिजटास्वप्नवर्णनम्
Trijata’s Dream-Omens and the Rakshasis’ Reversal
न हि रामो महातेजाश्शक्यो जेतुं सुरासुरैः।राक्षसैर्वापि चान्यैर्वा स्वर्गः पापजनैरिव।।5.27.21।।
na hi rāmo mahātejāḥ śakyo jetuṃ surāsuraiḥ |
rākṣasair vāpi cānyair vā svargaḥ pāpajanair iva ||5.27.21||
Denn Rāma, von großer Strahlkraft leuchtend, ist nicht zu besiegen—weder von Göttern noch von Asuras, weder von Rākṣasas noch von irgendwem—so wie der Himmel von Sündern nicht errungen wird.
"In this way I saw in my dream Rama as valiant as Lord Visnu accompanied by his brother Lakshmana and his wife Sita.
The verse links victory to moral qualification: just as heaven is inaccessible to sin, defeat is inaccessible to Rama because he embodies dharma and truth; ethical alignment is portrayed as real strength.
After describing the dream-vision, Hanumān states his firm conviction that no cosmic faction—gods, demons, or rākṣasas—can truly overcome Rāma.
Unassailable righteous power: Rama’s ‘mahātejas’ is presented as the force of dharma itself, inspiring confidence and moral certainty.