Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

त्रिजटास्वप्नवर्णनम्

Trijata’s Dream-Omens and the Rakshasis’ Reversal

एवं स्वप्ने मया दृष्टो रामो विष्णुपराक्रमः।लक्ष्मणेन सह भ्रात्रा सीतया सह राघवः।।5.27.20।।

evaṃ svapne mayā dṛṣṭo rāmo viṣṇuparākramaḥ |

lakṣmaṇena saha bhrātrā sītayā saha rāghavaḥ ||5.27.20||

So sah ich im Traum Rāghava Rāma, an Kraft und Tapferkeit Viṣṇu gleich, zusammen mit seinem Bruder Lakṣmaṇa und mit Sītā.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
hiindeed/for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; emphatic particle
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
mahā-tejāḥgreatly radiant
mahā-tejāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā + tejas (प्रातिपदिक; समास)
Formकर्मधारय-समास (mahac ca tat tejaḥ), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
śakyaḥpossible (to be conquered)
śakyaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/भाव)
TypeAdjective
Rootśakya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; predicate adjective with infinitive jetum
jetumto conquer
jetum:
Prayojana (प्रयोजन/infinitive complement)
TypeIndeclinable
Rootji (धातु) + tumun (कृत् प्रत्यय)
Formतुमुनन्त (infinitive), ‘to conquer’
surāsuraiḥby gods and demons
surāsuraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsura + asura (प्रातिपदिक; समास)
Formद्वन्द्व-समास (surāś ca asurāś ca), पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
rākṣasaiḥby rakshasas
rākṣasaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
or/even
:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक
apialso/even
api:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-निपात (also/even)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction
anyaiḥby others
anyaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक
svargaḥheaven
svargaḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; upamāna in simile
pāpa-janaiḥby sinful people
pāpa-janaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpāpa + jana (प्रातिपदिक; समास)
Formतत्पुरुष-समास (pāpāḥ janāḥ), पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
ivalike/as
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; उपमार्थक निपात (simile marker)

The dreadful-looking demonesses once again approached Sita and conveyed her categorically in harsh words the terrible consequences (ahead)

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
S
Sītā
V
Viṣṇu (as comparison)

FAQs

The verse frames dharma as divinely empowered righteousness: Rama’s strength is aligned with the preservation of truth and justice, not personal conquest.

Hanumān summarizes what he saw in a dream: Rāma with Lakṣmaṇa and Sītā, endowed with Viṣṇu-like valor.

Invincible righteous valor: Rama’s power is portrayed as protective and dharma-oriented.