Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

त्रिजटास्वप्नवर्णनम्

Trijata’s Dream-Omens and the Rakshasis’ Reversal

लक्ष्मणेन सह भ्रात्रा सीतया सह वीर्यवान्।।5.27.18।।आरुह्य पुष्पकं दिव्यं विमानं सूर्यसन्निभम्।उत्तरां दिशमालोक्य जगाम पुरुषोत्तमः।।5.27.19।।

lakṣmaṇena saha bhrātrā sītayā saha vīryavān |

āruhya puṣpakaṃ divyaṃ vimānaṃ sūryasannibham |

uttarāṃ diśam ālokya jagāma puruṣottamaḥ ||5.27.18||5.27.19||

Der tapfere Rāma, der Beste der Menschen, bestieg zusammen mit seinem Bruder Lakṣmaṇa und mit Sītā das wunderbare Puṣpaka, ein göttliches Vimāna, sonnenhell erstrahlend; und nach Norden blickend zog er davon.

lakṣmaṇenawith Lakshmana
lakṣmaṇena:
Sahakāraka (सह/साकं)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
sahatogether with
saha:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (postposition-like)
bhrātrāwith (his) brother
bhrātrā:
Sahakāraka (सह/साकं)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
sītayāwith Sita
sītayā:
Sahakāraka (सह/साकं)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
sahatogether with
saha:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक
vīryavānvaliant
vīryavān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvīryavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; possessive adjective
āruhyahaving mounted
āruhya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootā-ruh (धातु) + lyap (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त/ल्यप् (gerund), ‘having mounted’
puṣpakamPushpaka
puṣpakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpuṣpaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; name of the chariot
divyamdivine
divyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; agrees with vimānam/puṣpakam (context)
vimānamaerial chariot
vimānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvimāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
sūrya-sannibhamsun-like
sūrya-sannibham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsūrya + sannibha (प्रातिपदिक; समास)
Formतत्पुरुष-समास (sūryavat sannibhaḥ = resembling the sun), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; agrees with vimānam
uttarāmnorthern
uttarām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttara (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; agrees with diśam
diśamdirection
diśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ālokyahaving looked toward
ālokya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootā-lok (धातु) + lyap (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त/ल्यप् (gerund), ‘having looked at/seeing’
jagāmawent
jagāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
puruṣottamaḥthe best of men
puruṣottamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuruṣa + uttama (प्रातिपदिक; समास)
Formतत्पुरुष-समास (uttamaḥ puruṣāṇām), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

"Valiant Rama, foremost among men, accompanied by his brother Lakshmana and wife Sita went towards the northerly direction in the wonderful Pushpaka chariot that resembled the Sun.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
S
Sītā
P
Puṣpaka-vimāna

FAQs

Dharma culminates in restoration: the righteous leader reunites with the innocent and proceeds onward, implying the re-establishment of truth (satya) and rightful order after the defeat of adharma.

Hanumān recounts a dream-vision: Rāma, with Lakṣmaṇa and Sītā, mounts the radiant Puṣpaka-vimāna and departs toward the north.

Rāma’s exemplary leadership (maryādā) and purposeful action: he moves decisively with family and brother, suggesting righteous governance and fidelity.