Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

त्रिजटास्वप्नवर्णनम्

Trijata’s Dream-Omens and the Rakshasis’ Reversal

ततस्तौ नरशार्दूलौ दीप्यमानौ स्वतेजसा।।5.27.13।।शुक्लमाल्याम्बरधरौ जानकीं पर्युपस्थितौ।

tatastau naraśārdūlau dīpyamānau svatejasā |

śuklamālyāmbaradharau jānakīṃ paryupasthitau ||5.27.13||

Dann traten jene beiden, Tiger unter den Menschen, in eigenem Glanz erstrahlend und mit weißen Blumengirlanden und weißen Gewändern bekleidet, zu Jānakī heran.

tataḥthen
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAvyaya; sequence adverb
tasyaof that
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga/Napuṃsaka, Ṣaṣṭhī vibhakti (6th/षष्ठी), Ekavacana
nagasyaof the mountain
nagasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnaga (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (6th), Ekavacana
agrein front
agre:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootagra (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Saptamī (7th), Ekavacana; अधिकरणम्
hiindeed
hi:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvyaya; particle (निपात) for emphasis/indeed
ākāśa-sthasyaof the sky-stationed (one)
ākāśa-sthasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootākāśa (प्रातिपदिक) + stha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (6th), Ekavacana; विशेषणम् to dantinaḥ
dantinaḥof the elephant
dantinaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdantin (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (6th), Ekavacana; ‘of the tusked one/elephant’
bhartrāby (her) husband
bhartrā:
Kartā (कर्ता) (in passive with parigṛhīta)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (3rd), Ekavacana
parigṛhītasyaof the one that was held
parigṛhītasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootpari-√grah (धातु) + kta (क्त)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (6th), Ekavacana; क्त-प्रत्ययान्त ‘held/grasped’; विशेषणम् to dantinaḥ
jānakīJanaki (Sita)
jānakī:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootjānakī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana
skandhamshoulder
skandham:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (as support)
TypeNoun
Rootskandha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; locus/object with ā-√śri
āśritātook support of; mounted
āśritā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√śri (धातु) + kta (क्त)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; क्त-प्रत्ययान्त used predicatively ‘took refuge/leaned on/mounted’

"Then from the front of the mountain Janaki shifted to the back of the elephant held by her husband waiting in the sky.

J
Jānakī (Sītā)

FAQs

Dharma is associated with purity and rightful protection: the approach of righteous heroes is portrayed as luminous and auspicious, implying that dharmic power is self-effulgent and reassuring rather than coercive.

Within a dream/vision described in Sarga 27, two heroic figures, radiant and dressed in white, approach Sītā.

Heroic righteousness (vīrya aligned with dharma): the heroes’ radiance symbolizes moral authority and protective intent.