सीताविलापः
Sita’s Lament and Prophecy of Lanka’s Ruin
साऽहमेवङ्गते काले मर्तुमिच्छामि सर्वथा।।।।न च मे विहितो मृत्युरस्मिन् दुःखेऽपि वर्तते।
sāham evaṃgate kāle martum icchāmi sarvathā | na ca me vihito mṛtyur asmin duḥkhe 'pi vartate ||
Unter solchen Umständen, zu einer solchen Zeit, wünsche ich auf jede Weise zu sterben; doch selbst in diesem Elend kommt der Tod nicht zu mir, als ob er nicht bestimmt wäre.
"By all means I wish to die in these circumstances. However, death is not ordained for me even in this sorrowful state.
The verse highlights endurance under suffering: even when the mind seeks escape, dharma often requires continuing to bear hardship until rightful resolution arrives.
Sītā feels trapped between unbearable grief and the inability to die, deepening her despair in captivity.
Forbearance (kṣānti) appears implicitly—life continues despite anguish, pointing to Sītā’s sustained moral resilience.