Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

सीताविलापः

Sita’s Lament and Prophecy of Lanka’s Ruin

अकार्यं ये न जानन्ति नैर्ऋताः पापकारिणः।।।।अधर्मात्तु महोत्पातो भविष्यति हि सांप्रतम्।नैते धर्मं विजानन्ति राक्षसाः पिशिताशनाः।।।।

akāryaṃ ye na jānanti nairṛtāḥ pāpakāriṇaḥ ||

Diese sündigen Naiṛtas, die Böses tun, erkennen nicht einmal, was nicht getan werden darf, was verboten ist.

ध्रुवम्certainly
ध्रुवम्:
Sambandha (सम्बन्धः; sentence adverbial)
TypeIndeclinable
Rootdhruvam (अव्यय/नपुंसक-प्रातिपदिक dhruva)
Formअव्ययवत् प्रयोग (adverbial accusative); निश्चयार्थे (certainly)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; कर्म (object of कल्पयिष्यति)
प्रातराशार्थेfor (their) morning meal
प्रातराशार्थे:
Adhikarana (अधिकरणम्; purpose-locative)
TypeNoun
Rootprātar-āśa-artha (प्रातिपदिक; प्रातर् + आश + अर्थ)
Formतत्पुरुष-समास (प्रातराशस्य अर्थे = for breakfast); पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; प्रयोजनाधिकरण (for the purpose)
राक्षसःa demon
राक्षसः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्ता (subject)
कल्पयिष्यतिwill make/prepare
कल्पयिष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkḷp (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; causative nuance in context 'will prepare/arrange'
साshe/that (I)
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्ता (I, she)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; कर्ता
कथम्how
कथम्:
Sambandha (सम्बन्धः; manner)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (interrogative adverb); प्रकारप्रश्ने (how)
करिष्यामिshall I do
करिष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
तम्him
तम्:
Sambandha (सम्बन्धः; with vinā)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सह/विनार्थे (object with vinā)
विनाwithout
विना:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootvinā (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (preposition-like); वियोगार्थे (without); governs accusative
प्रियदर्शनम्(him) of pleasing appearance
प्रियदर्शनम्:
Sambandha (सम्बन्धः; object with vinā)
TypeAdjective
Rootpriya-darśana (प्रातिपदिक; प्रिय + दर्शन)
Formकर्मधारय-समास (प्रियं दर्शनं यस्य = pleasing to behold); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying तम् = Rama)
रामम्Rama
रामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (object of अपश्यन्ती)
रक्तान्तनयनम्with reddish eye-corners
रक्तान्तनयनम्:
Karma (कर्म; adjectival to रामम्)
TypeAdjective
Rootrakta-anta-nayana (प्रातिपदिक; रक्त + अन्त + नयन)
Formबहुव्रीहि-समास (रक्तौ अन्तौ यस्य नयने); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying रामम्)
अपश्यन्तीnot seeing
अपश्यन्ती:
Karta (कर्ता; participial)
TypeAdjective
Roota-paś (धातु) + śatṛ; apaśyantī (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृवाचक (she, not seeing)
सुदुःखिताvery distressed
सुदुःखिता:
Karta (कर्ता; predicate adjective)
TypeAdjective
Rootsu-duḥkhita (प्रातिपदिक; सु + दुःखित)
Formकर्मधारय/उपसर्गयुक्त विशेषण; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय (predicate adjective of सा/अहम्)

"Nothing is forbidden for sinful demons. A calamity will befall now due to thisadharma. The flesh-eating ogres are aware of neither dharma nor adharma

R
Rākṣasas (nairṛtāḥ)

FAQs

Dharma begins with discernment—knowing the boundary of the forbidden. The verse criticizes adharma as a loss of moral discrimination.

Sītā, surrounded by hostile demonesses and under threat, reflects on the Rākṣasas’ inability to understand moral limits.

Sītā’s dharma-jñāna (knowledge of right conduct) and unwavering ethical judgment even under coercion.