Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

सीताविलापः

Sita’s Lament and Prophecy of Lanka’s Ruin

नूनं राक्षसकन्यानां रुदन्तीनां गृहे गृहे।श्रोष्यामि नचिरादेव दुःखार्तानामिह ध्वनिम्।।।।

nūnaṃ rākṣasakanyānāṃ rudantīnāṃ gṛhe gṛhe |

śroṣyāmi nacirādeva duḥkhārtānām iha dhvanim ||

Gewiss, schon bald werde ich hier—Haus um Haus—das Wehklagen der Rakshasa-Mädchen hören, die in Not und Schmerz weinen.

नूनम्surely
नूनम्:
Sambandha (सम्बन्धः; sentence adverbial)
TypeIndeclinable
Rootnūnam (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (particle/adverb); निश्चयार्थे (certainly)
राक्षसकन्यानाम्of the rākṣasa maidens
राक्षसकन्यानाम्:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootrākṣasa-kanyā (प्रातिपदिक; राक्षस + कन्या)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन; षष्ठी-सम्बन्धः (of the demon-maidens)
रुदन्तीनाम्of (those) crying
रुदन्तीनाम्:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्धः)
TypeAdjective
Rootrud (धातु) + śatṛ/śānac?; रुदन्ती (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; विशेषणम् (qualifying राक्षसकन्यानाम्)
गृहेin a house
गृहे:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; अधिकरणम् (location)
गृहेin (each) house
गृहे:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; पुनरुक्ति (gṛhe gṛhe = in every house)
श्रोष्यामिI will hear
श्रोष्यामि:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्
नचिरात्before long
नचिरात्:
Sambandha (सम्बन्धः; time adverbial)
TypeIndeclinable
Rootna-cira (प्रातिपदिक; न + चिर)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्यय (adverb) = अल्पकालात् (in a short time)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्धः; emphatic)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (particle); अवधारणार्थे (emphasis/indeed)
दुःखार्तानाम्of the grief-stricken
दुःखार्तानाम्:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्धः)
TypeAdjective
Rootduḥkha-ārta (प्रातिपदिक; दुःख + आर्त)
Formबहुव्रीह्यर्थे न, तत्पुरुष (दुःखेन आर्त = distressed by sorrow); पुं/स्त्री (context: women), षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; विशेषणम् (qualifying implied persons, esp. rākṣasakanyāḥ)
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरणम्; deictic)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb); देशवाचक (here)
ध्वनिम्sound/cry
ध्वनिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdhvani (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; कर्म (object of श्रोष्यामि)

"I shall surely hear very soon sounds of distressful cry of young ogresses in every household.

L
Laṅkā (implied)

FAQs

Collective complicity in adharma spreads suffering beyond the principal offender; households share the consequences of unjust aggression.

Sītā anticipates the grief that will soon fill Laṅkā’s homes as the rākṣasas face destruction.

Steadfast hope joined with moral certainty: Sītā endures present sorrow while remaining sure of dharma’s victory.