सीताविलापः
Sita’s Lament and Prophecy of Lanka’s Ruin
इहस्थां मां न जानीते शङ्के लक्ष्मणपूर्वजः।जानन्नपि हि तेजस्वी धर्षणं मर्षयिष्यति।।।।
ihasthāṃ māṃ na jānīte śaṅke lakṣmaṇapūrvajaḥ | jānann api hi tejasvī dharṣaṇaṃ marṣayiṣyati ||
Ich fürchte, der ältere Bruder Lakṣmaṇas weiß nicht, dass ich hier bin; oder aber—obwohl strahlend an Kraft—weiß er es und erträgt dennoch diese Schmach.
"The elder brother of Lakshamana does not know that I am here. Or, I'm afraid, the glorious Rama knows and yet tolerates such an outrageous act.
The moral anguish of perceived inaction: adharma feels unbearable when justice seems delayed, yet Sītā’s words arise from suffering, not from abandoning truth.
Sītā swings between two possibilities—Rāma is unaware of her location, or he knows and still delays—revealing the extremity of her distress.
Sītā’s frank truthfulness in grief (satya in suffering), and the implied standard that a dharmic hero should not endure injustice.