सीताविलापः
Sita’s Lament and Prophecy of Lanka’s Ruin
विराधो दण्डकारण्ये येन राक्षसपुङ्गवः।रणे रामेण निहतस्स मां किं नाभिपद्यते।।।।
virādho daṇḍakāraṇye yena rākṣasapuṅgavaḥ | raṇe rāmeṇa nihatas sa māṃ kiṃ nābhipadyate ||
Warum kommt jener Rāma nicht, um mich zu erreichen und zu retten — er, der im Daṇḍaka-Wald im Kampf Virādha, einen der Vornehmsten unter den Rākṣasas, erschlug?
"Why is Rama who killed Viradha, a bull among demons, in Dandaka forest in the fight not coming to rescue me?
The expectation that righteous power acts to protect the afflicted: Sītā’s grief voices the dharmic ideal that the strong defend those wronged.
Sītā, remembering earlier victories, wonders why rescue has not yet arrived despite Rāma’s proven might.
Rāma’s proven valor (śaurya) contrasted with Sītā’s present helplessness and longing for protection.