Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

सीताविलापः

Sita’s Lament and Prophecy of Lanka’s Ruin

विराधो दण्डकारण्ये येन राक्षसपुङ्गवः।रणे रामेण निहतस्स मां किं नाभिपद्यते।।।।

virādho daṇḍakāraṇye yena rākṣasapuṅgavaḥ | raṇe rāmeṇa nihatas sa māṃ kiṃ nābhipadyate ||

Warum kommt jener Rāma nicht, um mich zu erreichen und zu retten — er, der im Daṇḍaka-Wald im Kampf Virādha, einen der Vornehmsten unter den Rākṣasas, erschlug?

विराधःViradha
विराधः:
Karta (कर्ता; of participial clause)
TypeNoun
Rootविराध (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
दण्डकारण्येin the Dandaka forest
दण्डकारण्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदण्डक-अरण्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष (दण्डकानां अरण्यम्)
येनby whom
येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
राक्षसपुङ्गवःbull/foremost among demons
राक्षसपुङ्गवः:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootराक्षस-पुङ्गव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष (राक्षसानां पुङ्गवः)
रणेin battle
रणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
रामेणby Rama
रामेण:
Kartr-karana (कर्तृकरण; agent in passive)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
निहतःwas slain
निहतः:
Kriya (क्रिया; participial predicate)
TypeVerb
Rootनिहत (कृदन्त; नि+√हन् धातु)
FormMasculine, Nominative, Singular; past passive participle agreeing with विराधः
सःhe (Rama)
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAccusative, Singular
किम्why
किम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative/Nominative, Singular; interrogative
not
:
Sambandha (सम्बन्ध; negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
FormNegation particle
अभिपद्यतेcomes to/rescues
अभिपद्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि+√पद् (धातु)
FormPresent tense (लट्), Ātmanepada, 3rd person, Singular

"Why is Rama who killed Viradha, a bull among demons, in Dandaka forest in the fight not coming to rescue me?

S
Sītā
R
Rāma
V
Virādha
D
Daṇḍakāraṇya (Dandaka forest)

FAQs

The expectation that righteous power acts to protect the afflicted: Sītā’s grief voices the dharmic ideal that the strong defend those wronged.

Sītā, remembering earlier victories, wonders why rescue has not yet arrived despite Rāma’s proven might.

Rāma’s proven valor (śaurya) contrasted with Sītā’s present helplessness and longing for protection.