Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

सीताविलापः

Sita’s Lament amid Rākṣasī Threats

सा वेपमाना पतिता प्रवाते कदली यथा।राक्षसीनां भयत्रस्ता विवर्णवदनाभवत्।।5.25.8।।

sā vepamānā patitā pravāte kadalī yathā | rākṣasīnāṁ bhaya-trastā vivarṇa-vadanābhavat || 5.25.8 ||

Zitternd wie eine Bananenstaude, die ein heftiger Wind zu Boden wirft, wurde Sītā, von den Rākṣasīs erschreckt, bleich im Antlitz.

साshe
सा:
कर्ता
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वेपमानाtrembling
वेपमाना:
कर्तृ-विशेषण
TypeAdjective
Rootवेप् (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शानच् (present middle participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'trembling'
पतिताfallen
पतिता:
कर्तृ-विशेषण
TypeAdjective
Rootपत् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'fallen'
प्रवातेin a gusty wind
प्रवाते:
अधिकरण
TypeNoun
Rootप्रवात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; locative 'in/under a strong wind'
कदलीbanana plant
कदली:
उपमान
TypeNoun
Rootकदली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'banana plant' (simile base)
यथाlike
यथा:
उपमा-निपात
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (comparative): 'as/like'
राक्षसीनाम्of the ogresses
राक्षसीनाम्:
षष्ठी-सम्बन्ध
TypeNoun
Rootराक्षसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
भयत्रस्ताfrightened
भयत्रस्ता:
कर्तृ-विशेषण
TypeAdjective
Rootभय + त्रस्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: 'भयेन त्रस्ता'
विवर्णवदनाpale-faced
विवर्णवदना:
कर्तृ-विशेषण
TypeAdjective
Rootविवर्ण + वदन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि: 'विवर्णं वदनं यस्याः सा'
अभवत्became
अभवत्:
क्रिया
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; 'became'

Trembling like a banana tree uprooted by the stormy wind, Sita who was seized with fear of the ogresses looked pale and desperate.

S
Sītā
R
rākṣasīs

FAQs

Dharma is tested under coercion: the verse frames Sītā’s fear as a human response while implying the ethical struggle of remaining true (satya) despite intimidation.

Sītā is surrounded by hostile rākṣasīs; the atmosphere of threat makes her tremble and lose color.

Moral courage: even when physically shaken, she continues to resist the forces pressing her toward adharma.