Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

सीताभर्त्सना

The Ogresses’ Threats to Sita and Her Vow of Fidelity

विभजाम ततः सर्वा विवादो मे न रोचते।पेयमानीयतां क्षिप्रं लेह्यमुच्चावचं बहु।।5.24.45।।

vibhajāma tataḥ sarvā vivādo me na rocate | peyam ānīyatāṃ kṣipraṃ lehyam uccāvacaṃ bahu ||5.24.45||

„Dann werden wir alle die Anteile aufteilen. Ich mag keinen Streit darüber. Bringt schnell Getränke und viele Arten von leckeren Beilagen.“

vibhajāmalet us divide/share
vibhajāma:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-bhaj (वि√भज् धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, बहुवचन; 'let us divide/share'
tataḥthen
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): 'then'
sarvāḥall (of us)
sarvāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'all (we)'
vivādaḥquarrel/dispute
vivādaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvivāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
meto me/of me
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (negation)
rocateis pleasing/acceptable
rocate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootruc (रुच् धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; 'is pleasing'
peyamdrink/drinkable item
peyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpā (पा धातु)
Formतव्यत्/यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त-प्रातिपदिक 'peya' (drinkable); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
ānīyatāmlet (it) be brought
ānīyatām:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-nī (आ√नी धातु)
Formलोट् (Imperative), कर्मणि (passive), प्रथमपुरुष, एकवचन; 'let it be brought'
kṣipramquickly
kṣipram:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkṣipram (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): 'quickly'
lehyamlickable food
lehyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootlih (लिह् धातु)
Formयत्-प्रत्ययान्त कृदन्त-प्रातिपदिक 'lehya' (lickable); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
uccāvacamvarious/sundry
uccāvacam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootuccāvacam (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; qualifies lehyam/peyam: 'various'
bahumuch/many
bahu:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; adverbial/quantifying: 'much/many'

Then an ogress called Surpanakha said, 'I too like the proposal of Ajamukhi.'

S
Sītā

FAQs

It shows how adharma normalizes cruelty—planning violence like a feast; Dharma warns that ethical collapse often appears as casual, communal ‘arrangement’ rather than sudden rage.

The ogresses move from threats to logistical planning—division of portions and preparation of food and drink.

The virtue is implicit: Sītā’s restraint and dignity amid degradation, which the text uses to underline her adherence to Dharma.