Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

सीताभर्त्सना

The Ogresses’ Threats to Sita and Her Vow of Fidelity

न च नः कुरुषे वाक्यं हितं कालपुरस्कृतम्।।5.24.30।।आनीतासि समुद्रस्य पारमन्यैर्दुरासदम्।रावणान्तःपुरं घोरं प्रविष्टा चासि मैथिलि।।5.24.31।।

na ca naḥ kuruṣe vākyaṃ hitaṃ kālapuraskṛtam || 5.24.30 ||

Doch du nimmst unsere Worte nicht an — einen Rat zu deinem Wohl, zur rechten Zeit gesprochen.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; niṣedha (निषेध/negation)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; samuccaya (and)
naḥour; of us
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (Genitive) Bahuvacana (plural) (enclitic form); "of us/our"
kuruṣeyou do/you heed
kuruṣe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormLaṭ (लट्/Present), Madhyama-puruṣa (2nd person), Ekavacana; ātmanepada (आत्मनेपद)
vākyaṃspeech; advice
vākyaṃ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā (द्वितीया/Accusative), Ekavacana
hitaṃbeneficial
hitaṃ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roothita (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; viśeṣaṇa of "vākyaṃ"
kāla-puraskṛtamtimely; with due regard to time
kāla-puraskṛtam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkāla (प्रातिपदिक) + puraskṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक, √kṛ + puraḥ + kta)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) (kālaḥ puraskṛtaḥ = time put in front), Napumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; viśeṣaṇa of "vākyaṃ"
ānītābrought
ānītā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√nī (धातु) + ā- (उपसर्ग) + kta (क्त) → ānīta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormKṛdanta past passive participle (क्त), Strīliṅga, Prathamā, Ekavacana; with "asi" = passive perfect sense
asiyou are
asi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
FormLaṭ (Present), Madhyama-puruṣa, Ekavacana; parasmaipada
samudrasyaof the ocean
samudrasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootsamudra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana
pāramto the far shore
pāram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāra (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; gati/karma with implied motion
anyaiḥby others
anyaiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (तृतीया/Instrumental), Bahuvacana
durāsadamhard to reach
durāsadam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdur- (उपसर्ग/निपात) + āsada (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (दुर् + आसद = hard-to-approach), Napumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; viśeṣaṇa of "pāram" (or of the act/goal)
rāvaṇa-antaḥpuramRavana's inner palace
rāvaṇa-antaḥpuram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक) + antaḥpura (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-tatpuruṣa: rāvaṇasya antaḥpuram), Napumsaka, Dvitīyā, Ekavacana
ghoramterrible
ghoram:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; viśeṣaṇa of "antaḥpuram"
praviṣṭāentered
praviṣṭā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√viś (धातु) + pra- (उपसर्ग) + kta (क्त) → praviṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormKṛdanta past passive participle (क्त), Strīliṅga, Prathamā, Ekavacana; with "asi" = "you have entered"
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; samuccaya (and)
asiyou are
asi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
FormLaṭ, Madhyama-puruṣa, Ekavacana
maithiliO Maithili
maithili:
Sambodhyā (सम्बोध्य)
TypeNoun
Rootmaithilī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Sambodhana, Ekavacana

'O Mythili! you have heeded not our good and timely advice tendered in your interest. You have been brought to the other shore of the ocean and to the inner chambers of Ravana which is very difficult for others to access.

S
Sītā (Maithilī)

FAQs

It shows the misuse of ‘hita’ (benefit) language: dharma-based counsel must align with truth and non-harm; advice that serves an oppressor’s desire is not truly ‘for your good.’

The rākṣasī complains that Sītā refuses their urging to accept Rāvaṇa, framing coercion as benevolent guidance.

Moral clarity: Sītā recognizes that ‘timely advice’ is not righteous when its goal violates dharma.