Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

रावणस्य तर्जनं सीताया धर्मोक्तिः

Ravana’s Threats and Sita’s Dharma-Centered Reply

मया क्रीड महाराज सीतया किं तवानया।।।।विवर्णया कृपणया मानुष्या राक्षसेश्वर।

mayā krīḍa mahārāja sītayā kiṃ tavānayā |

vivarṇayā kṛpaṇayā mānuṣyā rākṣaseśvara ||

Ergötze dich mit mir, o großer König; was nützt dir diese Sītā—bleich, elend und nur ein Mensch—o Herr der Rākṣasas?

mayāwith me
mayā:
Sahakāraka/Karaṇa (सहकारक/करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormTṛtīyā (3rd), Ekavacana; pronoun instrumental
krīḍasport / play
krīḍa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√krīḍ (धातु)
FormLoṭ-lakāra (Imperative), Madhyama-puruṣa (2nd), Ekavacana; parasmaipada
mahā-rājaO great king
mahā-rāja:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (Vocative), Ekavacana
sītayāwith Sita
sītayā:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā (3rd), Ekavacana
kimwhat (use)?
kim:
Prayojana-praśna (प्रयोजनप्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInterrogative particle used adverbially
tavafor you / of you
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6th), Ekavacana; pronoun genitive
anayāwith this woman
anayā:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā (3rd), Ekavacana; pronoun instrumental
vivarṇayāpale
vivarṇayā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvivarṇa (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā (3rd), Ekavacana; agrees with anayā
kṛpaṇayāwretched
kṛpaṇayā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛpaṇa (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā (3rd), Ekavacana; agrees with anayā
mānuṣyāhuman
mānuṣyā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmānuṣī/mānuṣya (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā (3rd), Ekavacana; ‘human (female)’ agrees with anayā
rākṣasa-īśvaraO lord of demons
rākṣasa-īśvara:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (Vocative), Ekavacana

"O king of demons, sport with me, my lord. What purpose will be served with this pale wretched Sita, a human being after all?

D
Dhānyamālinī
S
Sītā
R
Rāvaṇa

FAQs

Though spoken from a self-interested angle, it indirectly condemns coercion: desire should not target one who is distressed and unwilling; dharma requires respect for consent and protection of the vulnerable.

Dhānyamālinī tries to divert Rāvaṇa away from Sītā by offering herself and belittling Sītā’s suitability.

Pragmatic influence (upāya) is emphasized—using persuasion to shift a powerful person’s attention, even if the motive is not purely ethical.