Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

रावणस्य तर्जनं सीताया धर्मोक्तिः

Ravana’s Threats and Sita’s Dharma-Centered Reply

उपगम्य ततः शीघ्रं राक्षसी धान्यमालिनी।।।।परिष्वज्य दशग्रीवमिदं वचनमब्रवीत्।

upagamya tataḥ śīghraṃ rākṣasī dhānyamālinī |

pariṣvajya daśagrīvam idaṃ vacanam abravīt ||

Darauf trat die Rākṣasī Dhānyamālinī eilends heran und, Daśagrīva umarmend, sprach sie diese Worte.

upagamyahaving approached
upagamya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√gam (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), indeclinable verbal; ‘having approached’
tataḥthen
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (from then/thereafter)
śīghramquickly
śīghram:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśīghram (अव्यय)
FormAvyaya; adverb
rākṣasīthe rākṣasī (female demon)
rākṣasī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana
dhānya-mālinīDhanyamalini
dhānya-mālinī:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootdhānya (प्रातिपदिक) + mālinī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; proper name/appositive; ‘Dhānyamālinī’
pariṣvajyahaving embraced
pariṣvajya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpari-√svaj (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), indeclinable verbal; ‘having embraced’
daśa-grīvamthe ten-necked (Ravana)
daśa-grīvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdaśa (संख्या-प्रातिपदिक) + grīva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; bahuvrīhi epithet ‘the ten-necked (Rāvaṇa)’
idamthis
idam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsakaliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; deictic pronoun
vacanamspeech / words
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
FormNapumsakaliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
FormLuṅ-lakāra (Aorist), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada

An ogress called Dhanyamalini at once approached the ten-headed Ravana and embracing him, said:.

D
Dhānyamālinī
D
Daśagrīva (Rāvaṇa)

FAQs

It introduces a moment where persuasion replaces violence: counsel and restraint can interrupt wrongdoing, even within an adharma-driven setting.

As Rāvaṇa threatens Sītā, Dhānyamālinī intervenes physically and verbally, preparing to redirect him away from Sītā.

Dhānyamālinī’s practical tact (nīti) is emphasized—she uses closeness and speech to influence a powerful king.