Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

रावणस्य तर्जनं सीताया धर्मोक्तिः

Ravana’s Threats and Sita’s Dharma-Centered Reply

नूनमस्या महाराज न दिव्यान् भोगसत्तमान्।।।।विदधात्यमरश्रेष्ठस्तव बाहुबलार्जितान्।

nūnam asyā mahārāja na divyān bhogasattamān |

vidadhāty amaraśreṣṭhas tava bāhubalārjitān ||

Gewiss, o großer König, hat der Erhabenste unter den Unsterblichen sie nicht für jene erlesensten göttlichen Genüsse bestimmt, die du durch die Kraft deiner eigenen Arme errungen hast.

nūnamsurely
nūnam:
Vākyopapatti (वाक्योपपत्ति)
TypeIndeclinable
Rootnūnam (अव्यय)
FormAvyaya; emphatic particle/adverb
asyāḥof her
asyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Ṣaṣṭhī (6th), Ekavacana; pronoun genitive
mahā-rājaO great king
mahā-rāja:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (Vocative), Ekavacana
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; negation particle
divyāndivine
divyān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Bahuvacana; qualifies bhogasattamān
bhoga-sattamānthe finest pleasures
bhoga-sattamān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhoga (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Bahuvacana; ‘best of enjoyments/luxuries’
vidadhātiprovides / grants
vidadhāti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√dhā (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada
amara-śreṣṭhaḥthe best of immortals (Indra)
amara-śreṣṭhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootamara (प्रातिपदिक) + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; subject of vidadhāti
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6th), Ekavacana
bāhu-bala-arjitānearned by the strength of your arms
bāhu-bala-arjitān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbāhu (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक) + arjita (कृदन्त)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Bahuvacana; past participle arjita ‘earned’; qualifies bhogasattamān

"O king! surely she is not ordained by Brahma, the foremost among the immortals to enjoy the luxuries earned by the strength of your arms.

D
Dhānyamālinī
R
Rāvaṇa

FAQs

It appeals to cosmic order: dharma is aligned with what is fitting and ordained; forcing what is not ‘appointed’ leads to disorder and eventual downfall.

Dhānyamālinī argues that Sītā is not meant for Rāvaṇa’s pleasures, urging him to abandon the pursuit.

Counsel grounded in a sense of order (daiva/dharma-buddhi), attempting to check reckless desire.