Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

रावणस्य तर्जनं सीताया धर्मोक्तिः

Ravana’s Threats and Sita’s Dharma-Centered Reply

इति प्रतिसमादिश्य राक्षसेन्द्रः पुनः पुनः।।।।काममन्युपरीतात्मा जानकीं पर्यतर्जयत्।

iti pratisamādiśya rākṣasendraḥ punaḥ punaḥ |

kāmamanyuparītātmā jānākīṃ paryatarjayat ||

So erteilte der Herr der Rākṣasas seine Befehle immer wieder; von Lust und Zorn umhüllt, bedrohte er Jānakī.

itithus
iti:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya; quotative particle
pratisamādiśyahaving instructed repeatedly
pratisamādiśya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootprati-sam-√diś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), indeclinable verbal; ‘having repeatedly instructed/ordered’
rākṣasa-indraḥthe demon-king
rākṣasa-indraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; ‘lord of rākṣasas’
punaḥagain
punaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAvyaya; adverb
punaḥagain
punaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (repetition)
kāma-manyuparīta-ātmāone whose mind was overcome by lust and anger
kāma-manyuparīta-ātmā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkāma (प्रातिपदिक) + manyu (प्रातिपदिक) + parīta (कृदन्त) + ātman (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; bahuvrīhi ‘whose mind/self is overcome by desire and anger’
jānakīmJanaki
jānakīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjānakī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
paryatarjayatthreatened
paryatarjayat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpari-√tarj (धातु)
FormLaṅ-lakāra (Imperfect/Past), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada

The demon king repeatedly commanded the ogresses burning in anger and passion and threatened Sita again and again, pointing his finger at her.

R
Rāvaṇa
J
Jānakī (Sītā)

FAQs

The verse highlights adharma: when lust (kāma) and anger (krodha/manyu) overtake the mind, one resorts to intimidation and coercion, violating righteous conduct toward others—especially toward a vulnerable person.

Rāvaṇa, after repeatedly issuing instructions to the rākṣasīs, turns his aggression directly toward Sītā and threatens her again and again.

By contrast (implicit), Sītā’s steadfastness in dharma is foregrounded in the surrounding narrative: she endures threats without yielding, while Rāvaṇa displays the vice of uncontrolled passions.