Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

रावणस्य तर्जनं सीताया धर्मोक्तिः

Ravana’s Threats and Sita’s Dharma-Centered Reply

असन्देशात्तु रामस्य तपसश्चानुपालनात्।न त्वां कुर्मि दशग्रीव भस्म भर्मार्ह तेजसा।।।।

asandeśāt tu rāmasya tapasaś cānupālanāt | na tvāṁ kurmi daśagrīva bhasma bhasmārha tejasā ||

Doch da ich Rāmas Befehl nicht empfangen habe—und weil ich die Zucht meiner Askese wahre—mache ich dich nicht mit meiner feurigen Kraft zu Asche, o Zehnhalsiger, obgleich du es verdienst, verbrannt zu werden.

असन्देशात्from absence of (his) order
असन्देशात्:
Hetu/Apādāna (हेतुः/अपादानम्)
TypeNoun
Roota-sandeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; हेत्वर्थ अपादान (ablative of cause): ‘due to lack of permission/message’
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/पुनरुक्ति-बोधक अव्यय (but/indeed)
रामस्यof Rama
रामस्य:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
तपसःfrom (my) austerity
तपसः:
Hetu/Apādāna (हेतुः/अपादानम्)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; हेत्वर्थ अपादान
and
:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय
अनुपालनात्from observance (of that)
अनुपालनात्:
Hetu/Apādāna (हेतुः/अपादानम्)
TypeNoun
Rootanu-pālana (प्रातिपदिक; anu-√pāl (धातु) + ल्युट्)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; हेत्वर्थ अपादान
not
:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd), एकवचन
कुर्मिI make/do
कुर्मि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
दशग्रीवO Ten-necked (Ravana)
दशग्रीव:
Sambodhana (सम्बोधनम्)
TypeNoun
Rootdaśa-grīva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th), एकवचन; बहुव्रीहि ‘he who has ten necks’
भस्मashes
भस्म:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhasman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म-प्रत्यय (object complement)
भस्मार्हworthy to be burnt to ashes
भस्मार्ह:
Sambodhana (सम्बोधनम्)
TypeAdjective
Rootbhasma + arha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष ‘worthy of ashes (to be reduced to ashes)’
तेजसाby (my) power
तेजसा:
Karaṇa (करणम्)
TypeNoun
Roottejas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण (instrumental)

"O Ravana! I can reduce you to ashes through the fire of my chastity. But I do not have Rama's permission and I want to preserve my power of ascetism even though you are fit to be consigned to the flames.

S
Sītā
R
Rāma
R
Rāvaṇa (Daśagrīva)
T
tapas (austerity/ascetic power)

FAQs

Power must be governed by dharma: even when capable, Sītā restrains herself, acting only within rightful bounds (Rāma’s mandate) and preserving her disciplined virtue.

Sītā confronts Rāvaṇa in captivity, declaring that her inner spiritual power could destroy him, yet she will not act outside dharmic restraint.

Maryādā (ethical boundary-keeping) and tapas-based self-control—strength expressed through restraint, not retaliation.