Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

रावणस्य तर्जनं सीताया धर्मोक्तिः

Ravana’s Threats and Sita’s Dharma-Centered Reply

ताभिराश्वासिता सीता रावणं राक्षसाधिपम्।उवाचात्महितं वाक्यं वृत्तशौण्डीर्यगर्वितम्।।।।

tābhir āśvāsitā sītā rāvaṇaṃ rākṣasādhipam |uvāca ātmahitaṃ vākyaṃ vṛttaśauṇḍīryagarvitam ||

Von ihnen getröstet, sprach Sītā zu Rāvaṇa, dem Herrn der Rākṣasas, Worte zu ihrem eigenen Schutz—Worte, erfüllt von furchtloser Würde, geboren aus ihrer rechtschaffenen Lebensführung.

tābhiḥby them
tābhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन
āśvāsitāconsoled
āśvāsitā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootāśvāsita (कृदन्त; causative of √śvas)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; passive sense 'having been consoled'
sītāSita
sītā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
rāvaṇamRavana
rāvaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
rākṣasa-adhipamlord of demons
rākṣasa-adhipam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक) + adhipa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
ātmahitamfor her own good
ātmahitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootātman (प्रातिपदिक) + hita (कृदन्त; √dhā/√hi?) as adjective 'beneficial'
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; qualifying vākyam; तत्पुरुष = ātmanaḥ hitam
vākyamspeech; words
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
vṛtta-śauṇḍīrya-garvitamproud with steadfast valor
vṛtta-śauṇḍīrya-garvitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvṛtta (प्रातिपदिक) + śauṇḍīrya (प्रातिपदिक) + garvita (कृदन्त; √garv धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; qualifying vākyam; compound sense: 'proud because of (her) conduct and valor' (instrumental/causal tatpurusha)

Having thus been consoled, Sita, proud of the power of her virtues, said this to Ravana in self-defence:

S
Sītā
R
Rāvaṇa
R
Rākṣasas

FAQs

Dharma here is steadfastness in truth and virtue: Sītā’s moral strength becomes her defense, enabling fearless speech against injustice.

After being consoled, Sītā begins her direct rebuke of Rāvaṇa in Aśoka-vana.

Moral courage (śaurya grounded in vṛtta): bravery rooted in purity of conduct rather than physical power.