रावणस्य सीताप्रलोभनम्
Ravana’s Persuasion and Coercive Courtship of Sita
देवि नेह भयं कार्यं मयि विश्वसि हि प्रिये।प्रणयस्व च तत्त्वेन मैवं भूः शोकलालसा।।5.20.7।।
devi neha bhayaṃ kāryaṃ mayi viśvasi hi priye |
praṇayasva ca tattvena maivaṃ bhūḥ śokalālasā ||5.20.7||
O Herrin, hier gibt es keinen Grund zur Furcht; vertraue mir, Geliebte. Zeige wahre Zuneigung und bleibe nicht am Kummer hängen.
"O reverend lady, fear not me on that account. Have confidence in me. Show your love. Do not be swayed by grief .
It illustrates how adharma can cloak itself in the language of reassurance and ‘truth’; dharma in the Ramayana requires that trust be earned through righteous conduct, not demanded through power.
Rāvaṇa attempts to calm Sītā’s fear and grief, urging her to trust him and accept him.
Sītā’s discernment and fidelity are implied: she does not grant trust or affection where dharma has been violated.