Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

रावणस्य सीताप्रलोभनम्

Ravana’s Persuasion and Coercive Courtship of Sita

मम ह्यसितकेशान्ते त्रैलोक्यप्रवराः स्त्रियः।।5.20.32।।तास्त्वां परिचरिष्यन्ति श्रियमप्सरसो यथा।

mama hy asitakeśānte trailokyapravarāḥ striyaḥ || 5.20.32 || tās tvāṃ paricariṣyanti śriyam apsaraso yathā |

O Frau mit dunklen Locken, die erlesensten Frauen der drei Welten gehören mir; sie werden dir dienen wie Apsaras der Śrī (Lakṣmī) dienen.

ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात)
असितकेशान्तेO dark-tressed one
असितकेशान्ते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअसित-केश-अन्त (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); ‘dark-haired (at the ends)’ used as address
त्रैलोक्यप्रवराःbest in the three worlds
त्रैलोक्यप्रवराः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootत्रैलोक्य-प्रवर (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); ‘best in the three worlds’
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
ताःthose (women)
ताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAccusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
परिचरिष्यन्तिwill attend/serve
परिचरिष्यन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-चर् (धातु)
Formलृट् (Future/भविष्यत्), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural), परस्मैपद
श्रियम्Sri (Lakshmi)/splendour
श्रियम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
अप्सरसःapsarases
अप्सरसः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअप्सरस् (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
यथाas/like
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormSimile indeclinable (उपमा-अव्यय)

"O Sita of heavy hips and beautiful brows! Be happy. Enjoy all the worlds of mine, the gems and wealth of Ravana.

R
Rāvaṇa
S
Sītā
T
trailokya (three worlds)
A
apsaras
Ś
Śrī (Lakṣmī)

FAQs

Dharma cautions against using sacred imagery to justify unethical aims; invoking Lakṣmī to dignify coercive desire is a misuse of religious symbolism.

Rāvaṇa continues to lure Sītā with visions of honor, service, and celestial-like luxury.

Sītā’s discernment (viveka): she distinguishes true auspiciousness grounded in dharma from mere splendor grounded in adharma.