सीताव्यथा
वर्णनम् / Sītā’s Distress and Rāvaṇa’s Attempt at Coercive Allurement
शुष्यन्तीं रुदतीमेकां ध्यानशोकपरायणाम्।दुःखस्यान्तमपश्यन्तीं रामां राममनुव्रताम्।।।।
śuṣyantīṃ rudatīm ekāṃ dhyānaśokaparāyaṇām |
duḥkhasyāntam apaśyantīṃ rāmāṃ rāmam anuvratām ||
Sie zehrte dahin—allein, weinend, ganz in Betrachtung und Kummer versunken—ohne ein Ende ihres Leids zu erblicken, Rāma treu, nur Rāma ergeben.
The ten-necked Ravana, too, on his part saw Sita, tormented with grief, guarded by the she-demons like a boat sunk in the sea.
Dharma here is unwavering fidelity to truth (satya) and rightful relationship, maintained even when sorrow appears endless.
The narration dwells on Sītā’s isolation and grief in Laṅkā as Rāvaṇa’s pressure looms.
Pativratā-dharma / ananyatā (exclusive faithfulness) toward Rāma.