Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

सीताव्यथा

वर्णनम् / Sītā’s Distress and Rāvaṇa’s Attempt at Coercive Allurement

पतिशोकातुरां शुष्कां नदीं विस्रावितामिव।परया मृजया हीनां कृष्णपक्षनिशामिव।।।।

patiśokāturāṃ śuṣkāṃ nadīṃ visrāvitām iva |

parayā mṛjayā hīnāṃ kṛṣṇapakṣaniśām iva ||

Vom Kummer um ihren Gemahl gequält, wirkte sie ausgedörrt, wie ein Fluss, dessen Lauf dünn geworden und vertrocknet ist, nicht mehr tauglich zur vollen rituellen Waschung; wie eine Nacht der dunklen Monatshälfte, ihres Glanzes beraubt.

pati-śoka-āturāmdistressed by grief for her husband
pati-śoka-āturām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpati + śoka + ātura (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (पतेः शोकः = पतिशोकः; तेन आतुरा), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
śuṣkāmdry
śuṣkām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśuṣka (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
nadīmriver
nadīm:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
visrāvitāmdrained, with flow diminished
visrāvitām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-sru (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘let flow out / drained’
ivalike
iva:
Upamā-dyotaka (उपमाद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय
parayāby great (means)
parayā:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; feminine instrumental singular
mṛjayāby cleansing/ablution
mṛjayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmṛjā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; feminine instrumental singular; ‘cleansing/ablution’
hīnāṃdeprived (of)
hīnāṃ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roothīna (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; feminine accusative singular
kṛṣṇa-pakṣa-niśāmnight of the dark fortnight
kṛṣṇa-pakṣa-niśām:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa + pakṣa + niśā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (कृष्णः पक्षः = कृष्णपक्षः; तस्य निशा), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ivalike
iva:
Upamā-dyotaka (उपमाद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय

A delicate lady with beautiful limbs who deserved to be in a gem-crusted house was (now) like a lotus stem just plucked out and scorched by the Sun's heat.

FAQs

Dharma includes steadfast loyalty and truth in relationships; separation inflicted by adharma causes profound suffering. The verse frames grief as a drying of life’s ‘flow’—a moral indictment of coercion.

Sītā’s sorrow from separation is foregrounded, showing how captivity erodes vitality and outward auspiciousness.

Constancy: her pain arises from unwavering devotion to Rāma and commitment to satya, not from wavering or compromise.