Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

सीताव्यथा

वर्णनम् / Sītā’s Distress and Rāvaṇa’s Attempt at Coercive Allurement

सन्नामिव महाकीर्तिं श्रद्धामिव विमानिताम्।पूजामिव परिक्षीणामाशां प्रतिहतामिव।।।।

sannām iva mahākīrtiṃ śraddhām iva vimānitām |

pūjām iva parikṣīṇām āśāṃ pratihatām iva ||

Sie war wie großer Ruhm, der verblasst ist; wie Glaube, der geschmäht wurde; wie Verehrung, die geschwunden ist; wie Hoffnung, die getroffen und vereitelt wurde.

sannāmdimmed, sunk
sannām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsad (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय) ‘सन्न’ (सत्→सन्न); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; feminine, accusative singular
ivalike
iva:
Upamā-dyotaka (उपमाद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय
mahākīrtimgreat fame
mahākīrtim:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootmahā + kīrti (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः (महती कीर्तिः), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; feminine, accusative singular
śraddhāmfaith
śraddhām:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootśraddhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; feminine, accusative singular
ivalike
iva:
Upamā-dyotaka (उपमाद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय
vimānitāmdishonoured, slighted
vimānitām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-mān (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; past passive participle, feminine, accusative singular
pūjāmworship, honour
pūjām:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootpūjā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; feminine, accusative singular
ivalike
iva:
Upamā-dyotaka (उपमाद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय
parikṣīṇāmwasted away, diminished
parikṣīṇām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpari-kṣi (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; past passive participle, feminine, accusative singular
āśāmhope
āśām:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootāśā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; feminine, accusative singular
pratihatāmthwarted, struck down
pratihatām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprati-han (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; past passive participle, feminine, accusative singular
ivalike
iva:
Upamā-dyotaka (उपमाद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय

She was like a prospect blasted, command flouted, entire direction set on flames at the time of catastrophe and articles of worship abducted by evil forces at the sacrificial ceremony.

FAQs

Dharma is sustained by śraddhā and hope; adharma attacks these inner supports. The verse teaches that injustice harms not only bodies but also the moral-spiritual atmosphere of life.

A series of similes portrays Sītā’s dejected state in Laṅkā, communicating emotional devastation under oppression.

Resilience: even when hope and faith seem ‘struck,’ Sītā’s commitment to truth and righteousness endures beneath outward despondency.