अष्टादशः सर्गः (Sarga 18): रावणस्य प्रमदावनप्रवेशः
Ravana’s entry into the women’s grove
वृतां पुष्करिणीभिश्च नानापुष्पोपशोभिताम्।सदा मदैश्च विहगैर्विचित्रां परमाद्भुताम्।।5.18.7।।
vṛtāṃ puṣkariṇībhiś ca nānāpuṣpopaśobhitām |
sadā madaiś ca vihagair vicitrāṃ paramādbhutām ||5.18.7||
Es war umgeben von Lotosteichen, geschmückt mit vielerlei Blumen; und Vögel, stets trunken vor Freude in ihren Rufen, machten es wundersam bunt und überaus staunenswert.
The demon king who was unable to hide his great passion and control his senses was drawn towards Sita, in his state of intoxication.
A moral contrast is set: a beautiful, harmonious environment can still be the stage for adharma; dharma depends on actions, not surroundings.
The narration describes the enchanting features of the grove through which Rāvaṇa is moving.
Not a direct virtue of a character; rather, the text emphasizes discernment—seeing beyond beauty to the ethical reality of what is occurring there.