Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

अष्टादशः सर्गः (Sarga 18): रावणस्य प्रमदावनप्रवेशः

Ravana’s entry into the women’s grove

वृतां पुष्करिणीभिश्च नानापुष्पोपशोभिताम्।सदा मदैश्च विहगैर्विचित्रां परमाद्भुताम्।।5.18.7।।

vṛtāṃ puṣkariṇībhiś ca nānāpuṣpopaśobhitām |

sadā madaiś ca vihagair vicitrāṃ paramādbhutām ||5.18.7||

Es war umgeben von Lotosteichen, geschmückt mit vielerlei Blumen; und Vögel, stets trunken vor Freude in ihren Rufen, machten es wundersam bunt und überaus staunenswert.

वृताम्covered/surrounded
वृताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvṛ (धातु) → vṛta (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ताम् (वनिकाम्) इति विशेषणम्
पुष्करिणीभिःwith ponds
पुष्करिणीभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootpuṣkariṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
नानापुष्पोपशोभिताम्adorned with many kinds of flowers
नानापुष्पोपशोभिताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootnānā (अव्यय/प्रातिपदिक) + puṣpa (प्रातिपदिक) + upaśobhita (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘beautified by various flowers’), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ताम् इति विशेषणम्
सदाalways
सदा:
Sambandha (सम्बन्ध/काल)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: ‘always’)
मदैःwith intoxication/rapture
मदैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootmada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
विहगैःwith birds
विहगैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvihaga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
विचित्राम्variegated, colourful
विचित्राम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvicitra (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ताम् इति विशेषणम्
परमाद्भुताम्most marvellous
परमाद्भुताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक) + adbhuta (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘supremely wonderful’), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ताम् इति विशेषणम्

The demon king who was unable to hide his great passion and control his senses was drawn towards Sita, in his state of intoxication.

A
Aśokavanikā (garden)

FAQs

A moral contrast is set: a beautiful, harmonious environment can still be the stage for adharma; dharma depends on actions, not surroundings.

The narration describes the enchanting features of the grove through which Rāvaṇa is moving.

Not a direct virtue of a character; rather, the text emphasizes discernment—seeing beyond beauty to the ethical reality of what is occurring there.