अष्टादशः सर्गः (Sarga 18): रावणस्य प्रमदावनप्रवेशः
Ravana’s entry into the women’s grove
स सर्वाभरणैर्युक्तो बिभ्रच्छ्रियमनुत्तमाम्।तां नगैर्बहुभिर्जुष्टां सर्वपुष्पफलोपगैः।।5.18.6।।
sa sarvābharaṇair yukto bibhrac chriyam anuttamām |
tāṃ nagair bahubhir juṣṭāṃ sarvapuṣpaphalopagaiḥ ||5.18.6||
Mit allen Schmuckstücken geziert und von unvergleichlichem Glanz, schritt er durch jenen Hain, reich an vielen Bäumen, die alle Arten von Blüten und Früchten trugen.
The chivalrous lord of demons woke up as usual.His raiment and garland were still in disarray and he thought of Vaidehi.
The verse suggests an ethical contrast: external splendour does not equal inner righteousness; dharma is measured by conduct, not ornamentation.
Rāvaṇa advances through the richly cultivated grove on his way to Sītā.
Implicitly, the virtue is inner integrity—highlighted by its absence in a figure whose outer magnificence is emphasized.