Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

अष्टादशः सर्गः (Sarga 18): रावणस्य प्रमदावनप्रवेशः

Ravana’s entry into the women’s grove

अवेक्षमाणस्तु ततो ददर्श कपिकुञ्जरः।रूपयौवनसम्पन्ना रावणस्य वरस्त्रियः।।5.18.26।।

avekṣamāṇas tu tato dadarśa kapikuñjaraḥ |

rūpayauvanasampannā rāvaṇasya varastriyaḥ || 5.18.26 ||

Als er weiter umherblickte, erblickte der mächtige Affe Rāvaṇas vornehmste Gemahlinnen, Frauen voll Schönheit und Jugend.

अवेक्षमाणःwhile observing
अवेक्षमाणः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootava-√īkṣ (धातु) + śāna (शानच्)
FormPresent active participle (कर्तरि वर्तमान कृदन्त; शानच्), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle/अव्यय (contrast/emphasis)
ततःthen
ततः:
Desha/Kala (देश/काल)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAdverb/अव्यय (temporal/ablatival: 'then/from there')
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
कपिकुञ्जरःthe foremost monkey
कपिकुञ्जरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkapi-kuñjara (प्रातिपदिक; कपि + कुञ्जर)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); Samāsa: Karmadhāraya (कर्मधारय) 'elephant among monkeys'
रूपयौवनसम्पन्नाःendowed with beauty and youth
रूपयौवनसम्पन्नाः:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootrūpa-yauvana-sampanna (प्रातिपदिक; रूप + यौवन + सम्पन्न)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); Samāsa: Tatpuruṣa (तत्पुरुष)
रावणस्यof Ravana
रावणस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
वरस्त्रियःchief women/wives
वरस्त्रियः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvara-strī (प्रातिपदिक; वर + स्त्री)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); Samāsa: Karmadhāraya (कर्मधारय)

Surrounded by beauties, the glorious king entered the grove meant for women, reverberating with the sounds of beasts and birds.

H
Hanumān
R
Rāvaṇa

FAQs

The verse supports the Dharmic idea of careful witnessing: one must see reality as it is, without prejudice, to act truthfully and effectively.

Hanumān surveys the inner palace-grove and notices the principal women around Rāvaṇa.

Composure and observational discipline—Hanumān does not lose focus amid distraction.