Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

अष्टादशः सर्गः (Sarga 18): रावणस्य प्रमदावनप्रवेशः

Ravana’s entry into the women’s grove

तं पत्रविटपे लीनः पत्रपुष्पघनावृतः।समीपमिव संक्रान्तं निध्यातुमुपचक्रमे।।5.18.25।।

taṃ patraviṭape līnaḥ patrapuṣpaghanāvṛtaḥ |

samīpam iva saṅkrāntaṃ nidhyātum upacakrame || 5.18.25 ||

Auf einem belaubten Ast verborgen, dicht von Blättern und Blüten umhüllt, begann er ihn aufmerksam zu mustern, als wäre er ganz nahe herangekommen.

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanama, Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
पत्रविटपेon a leafy branch
पत्रविटपे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpatra-viṭapa (प्रातिपदिक; पत्र + विटप)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); Samāsa: Tatpuruṣa (तत्पुरुष)
लीनःhidden, concealed
लीनः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√lī (धातु) + kta (क्त)
FormPast participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); describing Hanuman
पत्रपुष्पघनावृतःcovered thickly with leaves and flowers
पत्रपुष्पघनावृतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpatra-puṣpa-ghana-āvṛta (प्रातिपदिक; पत्र + पुष्प + घन + आवृत)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); Samāsa: Tatpuruṣa (तत्पुरुष)
समीपम्nearby
समीपम्:
Desha/Adhikarana (देश-अधिकरण)
TypeNoun
Rootsamīpa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); adverbial accusative of place
इवas if
इव:
Upamana-marker (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormComparison particle/उपमा-बोधक अव्यय
संक्रान्तम्having approached, drawn near
संक्रान्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsam-√kram (धातु) + kta (क्त)
FormPast participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); agreeing with तम्
निध्यातुम्to observe/identify
निध्यातुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootni-√dhyai (धातु) + tumun (तुमुन्)
FormInfinitive (तुमुनन्त), purpose sense (प्रयोजन)
उपचक्रमेbegan
उपचक्रमे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√kram (धातु)
FormPerfect (लिट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)

The leader of the monkeys started gazing at the chief wives of Ravana endowed with youth and beauty৷৷

H
Hanumān
R
Rāvaṇa

FAQs

Dharma in action here is disciplined vigilance: righteous aims require careful assessment and non-reckless conduct.

Hanumān remains concealed and closely examines the approaching figure to confirm identity.

Prudence (viveka) and stealth guided by purpose—Hanumān’s strategic restraint.