Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

अशोकवनिकायां सीतादर्शनम्

Sita Seen in the Ashoka Grove

अभूतेनापवादेन कीर्तिं निपतितामिव।।।।रामोपरोधव्यथितां रक्षोहरणकर्शिताम्।

abhūtenāpavādena kīrtiṃ nipatitām iva | rāmoparodavyathitāṃ rakṣoharaṇakarśitām ||

Sie erschien wie ein Ruf, durch grundlose Verleumdung zu Boden geworfen—gequält durch das Hindernis, Rāma zu erreichen, und ausgezehrt durch die Entführung durch den Rākṣasa.

abhūtenafalse, untrue
abhūtena:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootabhūta (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying apavādena)
apavādenaby slander/rumour
apavādena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootapavāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; करण
kīrtimfame
kīrtim:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootkīrti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; उपमान
nipatitāmfallen
nipatitām:
Upamāna (उपमान)
TypeAdjective
Rootnipatita (प्रातिपदिक; √pat धातु-निष्ठा)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
ivalike
iva:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
rāma-upa-rodha-vyathitāmpained by the obstruction (to Rama)
rāma-upa-rodha-vyathitām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootrāma (प्रातिपदिक) + uparodha (प्रातिपदिक) + vyathita (प्रातिपदिक; √vyath धातु-निष्ठा)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समासः (pained by obstruction regarding Rāma/meeting Rāma)
rakṣo-haraṇa-karśitāmemaciated by the demons' abduction
rakṣo-haraṇa-karśitām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootrakṣas (प्रातिपदिक) + haraṇa (प्रातिपदिक) + karśita (प्रातिपदिक; √kṛś धातु-निष्ठा)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समासः (emaciated due to demon-abduction)

She appeared like fame besmirched by false allegation. She was pained by the obstruction to meet Rama and emaciated by abduction.

S
Sītā
R
Rāma
R
Rākṣasa (abductor—contextually Rāvaṇa, though not named here)

FAQs

Satya is central: false accusation destroys reputation like a fall. Dharma demands resisting slander and upholding truth about the innocent.

Hanumān notes Sītā’s weakened state and her anguish at being prevented from reuniting with Rāma.

Sītā’s fidelity and truthfulness—her reputation is unjustly threatened, yet her virtue remains unbroken.