HomeRamayanaSundara KandaSarga 1Shloka 160
Previous Verse
Next Verse

Shloka 160

समुद्रलङ्घनारम्भः

Commencement of the Ocean-Crossing

एवमुक्तः सुरसया क्रुद्धो वानरपुङ्गवः।।।।अब्रवीत्कुरु वै वक्त्रं येन मां विषहिष्यसे।

evam uktaḥ surasayā kruddho vānarapuṅgavaḥ | abravīt kuru vai vaktraṃ yena māṃ viṣahiṣyase ||

So von Surasā angesprochen, geriet der erhabenste der Vānara in Zorn und sprach: „Mache deinen Mund so, dass du mich in dich aufnehmen kannst.“

एवम्thus
एवम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक
उक्तःhaving been addressed
उक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formकृदन्त—क्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘spoken to’
सुरसयाby Surasā
सुरसया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsurasā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkrudh (धातु)
Formकृदन्त—क्त (past participle used adjectivally); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वानरपुङ्गवःchief of monkeys
वानरपुङ्गवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvānara-puṅgava (प्रातिपदिक: वानर + पुङ्गव)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष—‘वानराणां पुङ्गवः’
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलङ्, परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
कुरुmake
कुरु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद; मध्यमपुरुष, एकवचन
वैindeed
वै:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis)
वक्त्रम्mouth
वक्त्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvaktra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
येनso that / by which
येन:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; सम्बन्धबोधक—‘by which/so that’
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया, एकवचन
विषहिष्यसेyou will be able to endure
विषहिष्यसे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi+sah (धातु)
Formलृट् (Simple Future), आत्मनेपद; मध्यमपुरुष, एकवचन

Thus addressed by Surasa, Hanuman the supreme vanara said, "Open your mouth wide enough to hold me."

H
Hanumān
S
Surasā

FAQs

Righteous resolve can be forceful when duty is obstructed; Hanumān’s response shows determination to fulfill a dharmic mission without surrendering to intimidation.

After Surasā demands he enter her mouth, Hanumān answers defiantly, challenging her to expand enough to contain him.

Fearlessness and unwavering commitment to mission.