HomeRamayanaSundara KandaSarga 1Shloka 150
Previous Verse
Next Verse

Shloka 150

समुद्रलङ्घनारम्भः

Commencement of the Ocean-Crossing

एवमुक्ता तु सा देवी दैवतैरभिसत्कृता।समुद्रमध्ये सुरसा बिभ्रती राक्षसं वपुः।।5.1.149।।विकृतं च विरूपं च सर्वस्य च भयावहम्।प्लवमानं हनूमन्तमावृत्येदमुवाच ह।।5.1.150।।

evam uktā tu sā devī daivatair abhisatkṛtā | samudramadhye surasā bibhratī rākṣasaṁ vapuḥ || (5.1.149) vikṛtaṁ ca virūpaṁ ca sarvasya ca bhayāvaham | plavamānaṁ hanūmantam āvṛtya idam uvāca ha || (5.1.150)

So angesprochen und von den Göttern geehrt, stand Surasā mitten im Ozean in einem schrecklichen, missgestalteten Rākṣasa-Leib; und den fliegenden Hanumān umringend, redete sie ihn an.

evamthus
evam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya, manner-adverb (प्रकारवाचक)
uktāhaving been addressed
uktā:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormBhūta-kṛdanta (past passive participle/क्त): ukta; Strīliṅga, Prathamā, Ekavacana
tubut/indeed
tu:
Sambandha-dyotaka (सम्बन्धद्योतक)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya, particle (निपात)
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; सर्वनाम
devīthe goddess
devī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana
daivataiḥby the gods
daivataiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdaivata (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Tṛtīyā, Bahuvacana
abhisatkṛtāhonoured
abhisatkṛtā:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootabhi-sat-kṛ (धातु)
FormBhūta-kṛdanta (past passive participle/क्त): abhisatkṛta; Strīliṅga, Prathamā, Ekavacana
samudra-madhyein mid-ocean
samudra-madhye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsamudra (प्रातिपदिक) + madhya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Saptamī, Ekavacana; सप्तमी-तत्पुरुषः
surasāSurasa
surasā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsurasā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana
bibhratībearing
bibhratī:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootbhṛ (धातु)
FormVartamāna-kṛdanta (शतृ), Strīliṅga, Prathamā, Ekavacana
rākṣasamdemonic
rākṣasam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; vapuḥ-viśeṣaṇa
vapuḥform
vapuḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvapus (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana
vikṛtammonstrous
vikṛtam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvikṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; vapuḥ-viśeṣaṇa
caand
ca:
Samuccaya-dyotaka (समुच्चयद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction
virūpamugly
virūpam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvirūpa (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; vapuḥ-viśeṣaṇa
caand
ca:
Samuccaya-dyotaka (समुच्चयद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction
sarvasyaof all
sarvasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī, Ekavacana; 'of all'
caand
ca:
Samuccaya-dyotaka (समुच्चयद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction
bhaya-āvahambringing fear
bhaya-āvaham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootbhaya (प्रातिपदिक) + āvaha (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; उपपद-तत्पुरुषः
plavamānamleaping
plavamānam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootplu (धातु)
FormVartamāna-kṛdanta (शतृ), Puṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
hanūmantamHanuman
hanūmantam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothanūmat (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
āvṛtyahaving surrounded
āvṛtya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā-vṛ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्): āvṛtya
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; सर्वनाम
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormLiṭ-lakāra (Perfect), Parasmaipada; 3rd person, singular
haindeed
ha:
Bhāva-dyotaka (भावद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
FormAvyaya, particle (निपात)

Thus honoured by the gods, Surasa assumed a terrific ugly form frightening to all and stood in the midst of the ocean. Putting up a distorted appearance and encompassing Hanuman who was crossing the ocean, she spoke to him:

S
Surasā
G
Gods (Devas)
O
Ocean (Samudra/Sāgara)
H
Hanuman

FAQs

Dharma remains stable even when challenges recur; repetition of trials does not justify abandoning righteous resolve.

A repeated transmission of Surasā’s appearance and her interception of Hanuman is preserved in this recension.

Hanuman’s readiness to meet sudden opposition without losing composure.